ويكيبيديا

    "وينبغي أن يخضع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be subject to
        
    • should be under
        
    • should be the subject
        
    The published outcome of UNCTAD's research and analysis should be subject to an effective clearance process within the secretariat to ensure coherence by the organization in all areas of major policy importance. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    The published outcome of UNCTAD's research and analysis should be subject to an effective clearance process within the secretariat to ensure coherence by the organization in all areas of major policy importance. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    43. Extensions of contracts beyond one year should be subject to a satisfactory evaluation of the work undertaken. UN ٤٣ - وينبغي أن يخضع تمديد العقود لما يفوق سنة واحدة إلى تقييم مُرضي للعمل المنجز.
    This is especially true since the resolution of the problems of the safe use of nuclear power plants, which is a responsible task, goes far beyond national boundaries, and should be under the full control of the Agency. UN وهذا هو واقع الحال فعلا ﻷن حل المشكلات المتعلقة بسلامة استعمال محطات الطاقة النووية، وهو مهمة تتسم بالمسؤولية، يتجاوز كثيرا الحدود الوطنية، وينبغي أن يخضع لرقابة الوكالة التامة.
    The controversial principle of universal jurisdiction should be the subject of exhaustive and open-minded discussion. UN وينبغي أن يخضع مبدأ الولاية القضائية العالمية المثير للجدل إلى مناقشة موسعة ومتفتحة فكريا.
    The judicial system should be subject to public scrutiny. UN وينبغي أن يخضع النظام القضائي لمراقبة الجمهور.
    The judicial system should be subject to public scrutiny. UN وينبغي أن يخضع النظام القضائي لمراقبة الجمهور.
    Any decision to resettle households should be subject to judicial review. UN وينبغي أن يخضع أي قرار بإعادة توطين الأسر المعيشية للمراجعة القضائية.
    Such action should be subject to effective internal controls, since only jurisdictional bodies are empowered to review the legality of police actions. UN وينبغي أن يخضع هذا الاستخدام لضوابط داخلية فعالة، وأن يكون للهيئات القضائية وحدها سلطة التحقق من شرعية اﻹجراءات التي تتخذها.
    Construction of irrigation systems should be subject to strict regulations, and impact assessments made mandatory. UN وينبغي أن يخضع إنشاء شبكات الري لنظم صارمة، كما ينبغي أن يكون إعداد تقييمات لﻷثر المحتمل لهذه الشبكات أمرا إلزاميا.
    The detention should be subject to regular periodic reviews by an independent judicial body and the legality of detention must be open to challenge before a court. UN وينبغي أن يخضع الاحتجاز لاستعراضات دورية منتظمة تضطلع بها هيئة قضائية مستقلة ويجب أن يُسمح بالطعن في شرعية الاحتجاز أمام محكمة.
    The published outcome of UNCTAD's research and analysis should be subject to an effective clearance process within the secretariat to ensure coherence by the organization in all areas of major policy importance. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في
    Although the issue no longer appeared to attract great controversy in France, the underlying conception of human rights was anomalous and should be subject to continuing review. UN وعلى الرغم من أن المسألة لم تعد موضع جدال شديد في فرنسا، فإن المفهوم الأساسي لحقوق الإنسان شاذ وينبغي أن يخضع للمراجعة المستمرة.
    The conduct of enforcement operations by third parties or coalitions should be subject to the approval of the Security Council and should be accountable to that body. UN وينبغي أن يخضع الاضطلاع بعمليات اﻹنفاذ على يد أطراف ثالثة أو ائتلافات لموافقة مجلس اﻷمن، وأن تكون هذه العمليات مسؤولة أمام هذه الهيئة.
    The Prosecutor’s role should be subject to judicial control at all stages. UN وينبغي أن يخضع دور المدعي العام للرقابة القضائية في جميع المراحل .
    The access to its genetic resources should be subject to the sharing of benefits, taking into account equity and the objective approach of marine scientific research. UN وينبغي أن يخضع الوصول إلى موارده الوراثية لتقاسم مزاياه، مع إيلاء الاعتبار للعدل والأخذ بنهج موضوعي في البحوث العلمية البحرية.
    24. Decisions to impose sanctions should be made with caution and should be subject to strict criteria, in conformity with the United Nations Charter and the principles of international law. UN 24 - وتابع قوله إن اعتماد القرارات بفرض جزاءات يتعين أن يتخذ بحذر، وينبغي أن يخضع لمعايير صارمة، تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ووفقا لمبادئ القانون الدولي.
    The Registrar should be under the authority of the President. UN وينبغي أن يخضع المسجل لسلطة رئيس المحكمة .
    The use of restraint or force, including physical, mechanical and medical restraints, should be under close and direct control of a medical and/or psychological professional. UN وينبغي أن يخضع استخدام القيود أو القوة، بما في ذلك القيود المادية والميكانيكية والطبية، لمراقبة مشددة ومباشرة من قبل مهني مختص في مجال الطب و/أو علم النفس.
    The use of restraint or force, including physical, mechanical and medical restraints, should be under close and direct control of a medical and/or psychological professional. UN وينبغي أن يخضع استخدام القيود أو القوة، بما في ذلك القيود المادية والميكانيكية والطبية، لمراقبة مشددة ومباشرة من قبل مهني مختص في مجال الطب و/أو علم النفس.
    The extent to which it is being effective should be the subject of an assessment that is undertaken as part of a comprehensive review of the Common Border Force. UN وينبغي أن يخضع مدى فعالية المشروع إلى تقييم يتم كجزء من استعراض شامل للقوة المشتركة لمراقبة الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد