ويكيبيديا

    "وينبغي أن يكون مفهوما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it should be understood
        
    it should be understood that many of the recommendations, because of their broad, comprehensive nature, will require a long-term approach to their implementation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن توصيات كثيرة تستلزم اتباع نهج طويل الأجل لتنفيذها ويُعزى ذلك إلى اتساع نطاقها وطابعها الشامل.
    it should be understood that such presentation is stemmed from the fact that the Joint Medical Service is an outside operation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن عرض التقديرات بهذه الطريقة راجع إلى أن الخدمات الطبية المشتركة هي عملية خارجية.
    it should be understood that the denial of the legitimate right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply the suspension of its obligations arising from the Convention. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشروع الاشتراك في اجتماع الدول اﻷطراف سيعني ضمنا في نفس الوقت تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية.
    it should be understood that the child does not commit an offence by being involved; it is the person who recruits or accepts the voluntary offer of the child whose act is criminal. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن الطفل لا يكون مرتكبا لجريمة حينما يشترك؛ وإنما يكون الشخص الذي قام بالتجنيد أو قبل العرض التطوعي للطفل هو مرتكب الفعل الاجرامي.
    it should be understood that the Consensus is not designed to create impossible conditionalities, but to seek to provide incentives for a more ethical management of available public resources. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن توافق الآراء هذا لا يرمي إلى إيجاد شروط مستحيلة، وإنما يسعى إلى توفير حوافز لإدارة أخلاقية أكبر للموارد العامة المتاحة.
    it should be understood that the Security Council would take the preliminary decision regarding determination of aggression. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن مجلس اﻷمن سوف يتخذ القرار اﻷولي بخصوص تقرير وجود عدوان .
    it should be understood that efforts made at the national level to rationalize the use of narcotics and psychotropic substances will remain inadequate if those of the international community are not undertaken in stricter cooperation. UN وينبغي أن يكون مفهوما بأن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لترشيد استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية ستظل غير كافية إذا لم يُضطلع بجهود المجتمع الدولي في إطار من التعاون اﻷكثر صرامة.
    it should be understood that the experience with the new system to date has not allowed for the significant personnel reductions in the missions where the new system is being implemented retroactively. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن الخبرة التي اكتُسبت حتى اﻵن من النظم الجديدة لم تسمح بإجراء تخفيضات كبيرة في أفراد البعثات التي يطبق فيها النظام الجديد بأثر رجعي.
    it should be understood that the denial of the legitimate right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply suspension of its obligations arising from the Convention. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن حرمان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من حقها الشرعي في المشاركة في اجتماع الدول اﻷطراف يعني ضمنا، في الوقت ذاته، تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية.
    it should be understood that this provision would not apply to legal entities in respect of actions by persons over whom they have no control. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن هذا الحكم لا ينطبق على الكيانات القانونية فيما يتعلق بالدعاوى التي يقيمها ﻷشخاص ليست لها سيطرة عليهم.
    it should be understood that this provision would not apply to legal entities in respect of actions by persons over whom they have no control. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن هذا الحكم لا ينطبق على الكيانات القانونية فيما يتعلق بالدعاوى التي يقيمها أشخاص ليست لها سيطرة عليهم.
    it should be understood that the Model Law and its commentary do not affect the discretion of countries to choose policies considered appropriate for themselves, and that the Model Law and its commentary should be periodically reviewed in the light of reforms and trends at the national and regional levels; UN وينبغي أن يكون مفهوما أن القانون النموذجي والتعليق عليه لا يؤثران على السلطة التقديرية للبلدان في اختيار السياسات التي تعتبرها مناسبة لها، وأن القانون النموذجي والتعليق عليه ينبغي استعراضهما دورياً في ضوء الاصلاحات والاتجاهات على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    it should be understood that the Model Law and its commentary do not affect the discretion of countries to choose policies considered appropriate for themselves, and that the Model Law and its commentary should be periodically reviewed in the light of reforms and trends at the national and regional levels. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن القانون النموذجي والتعليق عليه لا يؤثران على سلطة البلدان التقديرية فيما يخص اختيار ما تراه مناسبا لها من السياسات، وأن من اللازم استعراض القانون النموذجي والتعليق عليه دوريا في ضوء الإصلاحات والاتجاهات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    it should be understood that restorative justice is not intended as a replacement for criminal justice per se and members of the Group of Experts did not want references to " replacement " interpreted more broadly than intended. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن العدالة التصالحية لا يراد بها أن تحل محل العدالة الجنائية في حد ذاتها، ولم يكن أعضاء فريق الخبراء يريدون أن تفهم الاشارات إلى " البديل " بمعنى أوسع من المعنى المقصود.
    it should be understood that each programme of the proposed revisions to the medium-term plan for the period 1992-1997, as in the past, would be submitted to the Assembly in plenary meeting and to the Main Committees for review as far as they are concerned. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن كل برنامج من التنقيحات المقترحة على الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، سيقدم، كما جرت عليه العادة في الماضي، إلى الجمعية في جلسة عامة وإلى اللجان الرئيسية لاستعراضه بقدر ما يعنيها.
    it should be understood that each programme of the proposed revisions to the medium-term plan for the period 1992-1997, as in the past, would be submitted to the Assembly in plenary meeting and to the Main Committees for review as far as they are concerned. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن كل برنامج من برامج التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ ينبغي أن يقدم، كما كان الحال في الماضي، إلى الجمعية العامة في جلستها العامة، وإلى اللجان الرئيسية لاستعراضه، بقدر ما تكون معنية به.
    it should be understood that each programme of the proposed revisions to the medium-term plan for the period 1992-1997, as in the past, would be submitted to the Assembly in plenary meeting and to the Main Committees for review as far as they are concerned. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن كل برنامج من التنقيحات المقترحة على الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، سيقدم، كما جرت عليه العادة في الماضي، إلى الجمعية في جلسة عامة وإلى اللجان الرئيسية لاستعراضه بقدر ما يعنيها.
    it should be understood that each programme of the proposed revisions to the medium-term plan for the period 1992-1997, as in the past, would be submitted to the Assembly in plenary meeting and to the Main Committees for review as far as they are concerned. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن كل برنامج من برامج التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، سيقدم، كما كــان الحــال في الماضي، إلى الجمعية العامة في جلسة عامة، وإلى اللجان الرئيسية، لاستعراضه، بقدر ما تكون معنية به.
    it should be understood that each programme of the proposed revisions to the medium-term plan for the period 1992-1997, as in the past, would be submitted to the Assembly in plenary meeting and to the Main Committees for review as far as they are concerned. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن كلا من برامج التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، سيقدم الى الجمعية العامة، كما في الماضي، في جلسة عامة، وإلى اللجان الرئيسية، لاستعراضه، بقدر ما تكون معنية به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد