ويكيبيديا

    "وينبغي النظر إليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be seen
        
    • should be considered
        
    • should be viewed
        
    • and must be seen
        
    Trade, however, is only one element in development process and should be seen in this light. UN بيد أن التجارة ليست إلا عنصرا واحدا من عناصر عملية التنمية، وينبغي النظر إليها على هذا الضوء.
    All of the above elements of national capacity are complementary, and should be seen in a holistic manner. UN وجميع عناصر بناء القدرات الوطنية المذكورة أعلاه عناصر متكاملة، وينبغي النظر إليها بكيفية شمولية.
    The proposals made by the Panel of Eminent Persons in this regard were welcomed, and should be seen together with inputs from other development partners and civil society. UN وأشار إلى أن المقترحات التي تقدم بها فريق الشخصيات البارزة في هذا الصدد محل ترحيب، وينبغي النظر إليها إلى جانب الإسهامات الواردة من الشركاء الإنمائيين الآخرين ومن المجتمع المدني.
    It Article 9 should be considered in conjunction with Article 25 on mutual agreement procedure and Article 26 on exchange of information. UN وينبغي النظر إليها إلى المادة 9 بالاقتران مع المادة 25 المتعلقة بإجراءات التراضي والمادة 26 المتعلقة بتبادل المعلومات.
    The view was also expressed that interpretative declarations often provided the only way for States to subscribe to a general multilateral instrument and should be considered in the light of the specific cultures which influenced the legal regimes of nations. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻹعلانات التفسيرية كثيرا ما تمثل السبيل الوحيد أمام الدول للموافقة على صك عام متعدد اﻷطراف وينبغي النظر إليها في ضوء الثقافات الخاصة التي تؤثر في النظم القانونية لﻷمم.
    Language rights, as part of cultural rights, are also integral elements of the right to self-determination and should be viewed within the context of the universal, interdependent and complementary nature of human rights. UN وتشكل الحقوق المتصلة باللغة، بوصفها جزءا من الحقوق الثقافية، عناصر متكاملة من الحق في تقرير المصير وينبغي النظر إليها في سياق الطابع العالمي والمترابط والتكاملي لحقوق الإنسان.
    It should be borne in mind that freedom of expression and of the press does not give anyone the right to publish " defamatory material " that cannot be proven in the courts of law. A crime is a crime and must be seen as such wherever it is committed. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حرية التعبير وحرية الصحافة لا تمنح الحق لأي شخص في نشر مواد تشهيرية لا يمكن إثباتها في المحاكم، فالجريمة هي الجريمة وينبغي النظر إليها على هذا النحو أينما جرى ارتكابها.
    The proposals made by the Panel of Eminent Persons in this regard were welcomed, and should be seen together with inputs from other development partners and civil society. UN وأشار إلى أن المقترحات التي تقدم بها فريق الشخصيات البارزة في هذا الصدد محل ترحيب، وينبغي النظر إليها إلى جانب الإسهامات الواردة من الشركاء الإنمائيين الآخرين ومن المجتمع المدني.
    Since the adoption of the Lisbon Treaty, Europe is now on a path to cohesiveness in the area of foreign policy and should be seen as a single interlocutor with its own voice in the international community. UN ومنذ اعتماد معاهدة لشبونة، باتت أوروبا الآن على مسار نحو التماسك في مجال السياسة الخارجية، وينبغي النظر إليها بصفتها المُحاور الوحيد بصوتها الذاتي في المجتمع الدولي.
    Such actions taken were designed to ensure that the network functioned efficiently as an integral part of UNIDO and should be seen within the context of reforms of the United Nations system as a whole. Statements by Ministers and other dignitaries UN واختتمت قائلة إن هذه الإجراءات تهدف إلى ضمان أداء الشبكة الميدانية وظيفتها بكفاءة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اليونيدو، وينبغي النظر إليها ضمن سياق إصلاحات منظومة الأمم المتحدة بأجمعها.
    " We have consistently maintained that the Agreement is a comprehensive document, and that it should be seen as a whole. UN " ظللنا نؤكد باستمرار أن الاتفاق يمثل وثيقة شاملة، وينبغي النظر إليها على أنها كل متكامل.
    Increasing the membership of that body within the framework of the principle of equitable geographical representation, in either of the two categories, is essential and should be seen as something that will help it to make the decisions it adopts more democratic and transparent. UN إنّ زيادة العضوية في تلك الهيئة ضمن إطار التمثيل الجغرافي العادل، في كلتا الفئتين، ضرورية وينبغي النظر إليها كشيء يساعد المجلس في أن تكون القرارات التي يعتمدها أكثر ديمقراطية وشفافية.
    19. Voluntary initiatives and agreements are highly diverse and cover a wide spectrum of activities and sponsors, and should be seen within their own social, environmental and economic policy context. UN ١٩ - والمبادرات والاتفاقات الطوعية متنوعة إلى حد بعيد وتشمل طائفة واسعة النطاق من اﻷنشطة واﻷطراف الكفيلة، وينبغي النظر إليها ضمن إطار سياستها الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    They should be seen in the context of incidents within the United Nations system that gave reason to audit whether UNIDO has adequate fraud awareness, i.e. policy and strategy on preventing, detecting and investigating undue actions. UN وينبغي النظر إليها في سياق الحوادث التي وقعت في إطار منظومة الأمم المتحدة والتي سوّغت التدقيق فيما إذا كان لدى اليونيدو وعي كاف بحالات الاحتيال، أي ما اذا كانت لديها سياسات واستراتيجيات لمنع التصرفات غير السليمة وكشفها والتحقيق بشأنها.
    They should be seen as part of an ongoing process which should, hopefully, dovetail with the results of the discussions on the so-called cluster II issues being dealt with in the Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation on and Increase in the Membership of the Security Council and Other Matters Related to the Security Council. UN وينبغي النظر إليها على أنها جزء من عملية مستمرة نأمل في أن تتواءم ونتائج المناقشات بشأن ما سمي بمسائل المجموعة الثانية التي ينظر فيها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن.
    Those risks are of serious concern and should be considered in the context of the vast destruction and loss of human life resulting from the earthquake in Haiti in January 2010 and the devastating outcome of the earthquake in Chile in February 2010. UN وهذه المخاطر مصدر قلق شديد، وينبغي النظر إليها في سياق ما نجم عن الزلزال الذي وقع في هايتي في كانون الثاني/يناير 2010 من دمار هائل وخسائر في الأرواح، والعواقب المدمرة للزلزال الذي وقع في شيلي في شباط/فبراير 2010.
    8. The problem of the illicit trade in small arms and light weapons was multidimensional in nature, and should be considered accordingly. UN 8 - مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة متعددة الأبعاد في طبيعتها وينبغي النظر إليها تبعاً لذلك.
    42. Due to the limited coverage of quality proofed and complete data on the poverty rate in rural areas, which cover about 14 per cent of all affected country Parties, the statistics presented in this section are not representative but should be considered only as an example of possible analyses. UN 42- وبما أن نطاق البيانات المؤكدة والكاملة المتعلقة بمعدل الفقر في المناطق المتأثرة نطاق محدود، إذ يشمل قرابة 14 في المائة من مجموع البلدان الأطراف المتأثرة، فإن الإحصاءات المقدّمة في هذا الفرع لا تعدّ تمثيلية وينبغي النظر إليها على أنها مثال على التحليلات الممكنة فقط.
    It should be viewed as a secondary mechanism that complemented the national courts and came into play only when the State responsible for prosecuting a crime or ensuring compensation was unable or unwilling to do so. UN وينبغي النظر إليها بوصفها آلية ثانوية مكملة للمحاكم الوطنية ولا تؤدي دورها إلا حين تكون الدولة المسؤولة عن ملاحقة جريمة ما عاجزة أو ممتنعة عن ذلك.
    Instead, they should serve as a reminder that stabilization processes rarely run smoothly, that they are influenced by the level of cooperation of local actors and by external factors, and that they should be viewed as part of a longer-term peace- and institution-building effort that requires patience and endurance. UN بل ينبغي أن تكون بمثابة تذكير بأن عمليات تحقيق الاستقرار قلما تجري بسلاسة، وبأنها تتأثر بمستوى تعاون الجهات الفاعلة المحلية وبالعوامل الخارجية، وينبغي النظر إليها كجزء من جهود طويلة الأجل لتحقيق السلام وبناء المؤسسات بما يستلزم الصبر والمثابرة.
    That explanation also applies to draft resolution I, just adopted, and outlines the position of the Government of Barbados on the death penalty, namely, that capital punishment is lawful under international law and must be seen as an internal matter, fully in keeping with the provisions of the United Nations Charter and all of the human rights treaties to which Barbados is a party. UN وينطبق ذلك التعليل أيضا على مشروع القرار الأول، الذي اعتُمد للتو، وهو يصف موقف حكومة بربادوس من عقوبة الإعدام، الذي هو، بالتحديد، أن استخدام عقوبة الإعدام مشروع بموجب القانون الدولي وينبغي النظر إليها بصفتها شأنا داخليا. يتماشى تماما مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وجميع معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت بربادوس إليها طرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد