Adequate control should be exercised over private security initiatives. | UN | وينبغي ممارسة المراقبة الكافية على المبادرات الأمنية الخاصة. |
Appropriate oversight of the Senior Public Appointments Committee should be exercised to ensure that it functions according to rules of procedure. | UN | وينبغي ممارسة الرقابة المناسبة على اللجنة لكفالة عملها وفقا للقواعد الإجرائية. |
The right of withdrawal should be exercised in strict observance of the procedural requirements of the Treaty. | UN | وينبغي ممارسة الحق في الانسحاب مع التقيد الصارم بالشروط الإجرائية التي تتطلبها المعاهدة. |
Caution must be exercised in making cross-country comparisons owing to countries’ different accounting systems. | UN | وينبغي ممارسة الحذر في إجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان نظرا لاختلاف النظم المحاسبية للبلدان المختلفة. |
The right of withdrawal should be exercised in strict observance of the procedural requirements of the Treaty. | UN | وينبغي ممارسة الحق في الانسحاب مع التقيد الصارم بالشروط الإجرائية التي تتطلبها المعاهدة. |
Those capabilities should be exercised in a transparent manner, with an emphasis on export growth and in support of industrialization, without neglecting agriculture. | UN | وينبغي ممارسة هذه القدرات بطريقة شفافة، مع التأكيد على نمو الصادرات دعما للتصنيع، دون إهمال الزراعة. |
Those rights should be exercised freely through mechanisms that guaranteed indigenous peoples' overall well-being. | UN | وينبغي ممارسة هذه الحقوق بحرية من خلال آليات تكفل الرفاه الشامل للشعوب الأصلية. |
These powers should be exercised to correct actions that would contravene the provisions of the Settlement proposal and the spirit in which they were crafted. | UN | وينبغي ممارسة هذه الصلاحيات لتصحيح الأعمال التي تتعارض وأحكام اقتراح التسوية والروح التي صيغت بها. |
Particular caution should be exercised when elaborating tourism and national park projects in indigenous territories. | UN | وينبغي ممارسة الحذر بصفة خاصة عند إعداد مشاريع السياحة والمتنزهات الوطنية في أراضي الشعوب الأصلية. |
Similar control should be exercised regarding drug trafficking. | UN | وينبغي ممارسة رقابة مماثلة فيما يتعلق بالاتجار في المخدرات. |
Strict monitoring and control should be exercised over military equipment used by military and police forces as well as over licensed arms for civilian use, in order to prevent them from being sold or transferred illegally; | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
These rights should be exercised in a manner that is consistent with the Charter of the United Nations, the UDHR and the international covenants on human rights, and does not undermine the independence and integrity of the international civil service. | UN | وينبغي ممارسة هذه الحقوق على نحو يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين لحقوق الإنسان ولا يعمل على تقويض استقلال الخدمة المدنية الدولية ونزاهتها. |
These rights should be exercised in a manner that is consistent with the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the international covenants on human rights, and does not undermine the independence and integrity of the international civil service. | UN | وينبغي ممارسة هذه الحقوق على نحو يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين لحقوق الإنسان ولا يعمل على تقويض استقلال الخدمة المدنية الدولية ونزاهتها. |
Policy and goal setting should be exercised on each of these fronts simultaneously, as synergies exist, and should be exploited for the achievement of an effective overall result. | UN | وينبغي ممارسة عملية وضع السياسات لتحديد الأهداف على صعيد كل جبهة من هذه الجبهات في وقت واحد. وذلك بالنظر إلى وجود أوجه تآزر ينبغي استغلالها من أجل تحقيق نتائج إجمالية فعالة. |
The right to self-determination should be exercised on the basis of three major conditions: adherence to the principles of democracy, protection of human rights and the rights of national minorities; the inviolability of State borders; and peaceful resolution of disputes. | UN | وينبغي ممارسة الحق في تقرير المصير استنادا إلى ثلاثة شروط أساسية: التمسك بمبادئ الديمقراطية، وحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية؛ وحرمة حدود الدول؛ وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Maximum flexibility should be exercised in defining the jurisdiction of the Court, the crimes that could be prosecuted, and the modes in which countries accepted the Court’s jurisdiction. | UN | وينبغي ممارسة أقصى قدر من المرونة في تحديد اختصاص المحكمة ، والجرائم التي يمكن المحاكمة بشأنها ، والطرائق التي تقبل بها البلدان اختصاص المحكمة . |
The fundamental human right to enjoy the benefits of nature should be exercised in a way that is fair, widespread and united, and should be guaranteed to future generations as well. | UN | وينبغي ممارسة الحق اﻹنساني اﻷساسي في التمتع بفوائد الطبيعة على نحو عادل، وواســع النطاق، وموحد، كما ينبغي ضمان ذلك لﻷجيال المقبلة. |
That power must be exercised so as to strike, to the maximum extent possible, a fair balance between the interests of an individual and the need to ensure the effectiveness of the system of justice. | UN | وينبغي ممارسة هذه السلطة كيما تحقق، إلى أقصى قدر ممكن، التوازن بين مصالح الشخص والحاجة إلى ضمان فعالية النظام القضائي. |
That power must be exercised so as to strike, to the maximum extent possible, a fair balance between the interests of an individual and the need to ensure the effectiveness of the system of justice. | UN | وينبغي ممارسة هذه السلطة كيما تحقق، إلى أقصى قدر ممكن، التوازن بين مصالح الشخص والحاجة إلى ضمان فعالية النظام القضائي. |
Such practices were unacceptable, and pressure must be exerted to ensure that Israel put an end to that state of affairs. | UN | وهذه الممارسات غير مقبولة وينبغي ممارسة الضغوط لضمان أن تقوم إسرائيل بإنهاء هذه الحالة. |
Every possible influence should be exerted to avoid the drift towards extremist positions, which promote confrontation and armed conflict. | UN | وينبغي ممارسة كل نفوذ ممكن لتفادي الجنوح صوب المواقف المتطرفة التي تحرِّض على المواجهة والصراع المسلح. |