ويكيبيديا

    "وينص على إنشاء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provides for the establishment
        
    • provides for the creation
        
    • and establishes
        
    • and provides for
        
    • and provide for a
        
    • stipulates the creation
        
    • and makes provision for the
        
    • provided for the creation of a
        
    • stipulates the establishment of a
        
    It also includes rules governing maintenance payments after a separation due to domestic violence and provides for the establishment of shelters for victims. UN ويشمل أيضا القواعد المنظمة لمدفوعات النفقة بعد الانفصال بسبب العنف العائلي وينص على إنشاء دور إيواء للضحايا.
    Act No. 31-2011 of 15 July 2011 on the social security system, which provides for the establishment of mandatory regimes distinct from the non-mandatory regimes. UN القانون رقم 31-2011 الذي يُنشئ نظام الضمان الاجتماعي وينص على إنشاء مخططات إجبارية مستقلة عن المخططات غير الإجبارية.
    The Act also outlines a policy for combating this type of social scourge and provides for the creation of an inter-agency commission to be known as the National Commission for the Prevention of Sexual Exploitation. UN وفي الوقت نفسه، يحدد هذا القانون سياسة لمكافحة هذه الآفة الاجتماعية وينص على إنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات تسمى ' ' اللجنة الوطنية لمنع جرائم الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية``.
    While not encroaching on the existing freedom of the press, it regulates an area which has long been left out of legal attention and establishes mechanisms to preclude abuses. UN وفي حين أن هذا القانون لا ينتهك حرية الصحافة القائمة حاليا فإنه ينظم مجالا لم يحظ منذ زمن طويل باهتمام قانوني وينص على إنشاء آليات لمنع إساءة استعمال السلطة.
    The best prospect for such a peace remains a two-State solution that will ensure Israel's security and provide for a viable and stable Palestinian State. UN ولا تزال أفضل الفرص لتحقيق هذا السلام تكمن في حل إنشاء دولتين، يضمن أمن إسرائيل وينص على إنشاء دولة فلسطينية قابلة للاستمرار ومستقرة.
    This agreement, which was later expanded by a supplementary agreement of 27 September 1989, formally establishes both Governments’ commitment to make a joint study of the feasibility of the project, and stipulates the creation of a standing intergovernmental Joint Committee, to be responsible for carrying out the agreement, and two State companies, one in Morocco and the other in Spain, to be responsible for conducting the studies. UN ويؤكد هذا الاتفاق - الذي فُصل فيما بعد في الاتفاق اﻹضافي المبرم في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ - رسميا التزام الحكومتين بدراسة جدوى المشروع بصورة مشتركة، وينص على إنشاء لجنة مشتركة حكومية دولية دائمة، تضطلع بمسؤولية تنفيذ الاتفاق، وعلى إنشاء شركتين تابعتين للدولة، واحدة في المغرب وأخرى في إسبانيا، للاضطلاع بمسؤولية إنجاز الدراسات.
    The Constitution recognizes traditional leadership and makes provision for the House of Traditional Leaders. UN ويعترف الدستور بالقادة التقليديين وينص على إنشاء مجلس القادة التقليديين.
    27. On 12 August 2008, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers mentioned that the new Constitution established separation of powers and recognized the independence of the judiciary; contained provisions for the establishment of a Supreme Court and the post of a Prosecutor General and; provided for the creation of a Judicial Service Commission. UN 27- في 12 آب/أغسطس 2008، أشار المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى أن الدستور الجديد ينص على فصل السلطات ويعترف باستقلال السلطة القضائية؛ ويتضمن أحكاماً لإنشاء محكمة عليا ومنصب مدع عام؛ وينص على إنشاء لجنة للخدمة القضائية.
    The law contains provisions on customer identification, record-keeping and stipulates the establishment of a financial intelligence unit within the Central Bank of Egypt. UN ويتضمن القانون أحكاما بشأن تحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات، وينص على إنشاء وحدة استخبارات مالية داخل البنك المركزي المصري.
    The order also sets out punitive sanctions for non-compliance, and provides for the establishment of child protection units within the ranks of the Bangsamoro Islamic Armed Forces. UN كما يحدد الأمر جزاءات عقابية في حالة عدم الامتثال، وينص على إنشاء وحدات لحماية الأطفال في صفوف قوات بانغاسامورو الإسلامية المسلحة.
    The Constitution provides for the establishment of a three-party Social Council with the primary task of initiating a social dialogue and strengthening social cohesion. UN ويحظر الدستور العمل القسري، وينص على إنشاء مجلس اجتماعي ثلاثي الأطراف مهمته الأولى هي المبادرة بالحوار الاجتماعي وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    The bill prohibits human rights violation such as discrimination or ill treatment including gender discrimination or sexual harassment, and provides for the establishment of the Human Rights Commission, an independent administrative commission, and a new human rights remedy system to be operated mainly by the Commission. UN ويحظر المشروع إنتهاكات حقوق الإنسان من قبيل التمييز أو إساءة المعاملة بما في ذلك التمييز بين الجنسين أو المضايقات الجنسية، وينص على إنشاء لجنة حقوق الإنسان، وهي لجنة إدارية مستقلة، ونظام جديد لعلاج حقوق الإنسان تضطلع اللجنة بتشغيله في المقام الأول.
    Global anti-corruption actions include a draft law against corruption tabled in the Parliament. This bill provides for the establishment of an anti-corruption police force and a court. UN وتشتمل الإجراءات العالمية لمكافحة الفساد على مشروع قانون ضد الفساد طُرح على البرلمان وينص على إنشاء قوة شرطة ومحكمة لمكافحة الفساد.
    This Law is directed towards reform and rehabilitation and provides for the establishment of special departments for the care of and rehabilitation of delinquent juveniles; for example the Juvenile Affairs Department, the Juvenile Guidance House, the Juvenile Supervision House in the Juvenile Police Unit and the Juvenile Reformation House. UN ويركز هذا القانون على الإصلاح وإعادة التأهيل، وينص على إنشاء دوائر متخصصة لرعاية الأحداث الجانحين وإعادة تأهيلهم، ومنها مثلاً دائرة شؤون الأحداث، ودار توجيه الأحداث، ودار ملاحظة الأحداث ضمن وحدة شرطة الأحداث، ودار إصلاح الأحداث.
    It provides for the establishment of the office of Ombudsperson for Children to ensure that the rights, needs and interests of children are given full consideration by public bodies, private authorities, individuals and associations of individuals, to promote the rights and interests of children, and to promote compliance with the Convention on the Rights of the Child. UN وينص على إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال لضمان مراعاة حقوق الأطفال واحتياجاتهم ومصالحهم مراعاة كاملة من قبل الهيئات العامة والسلطات الخاصة والأفراد وجمعيات الأفراد وتعزيز حقوق الأطفال ومصالحهم، وتشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    It sets out key notions with respect to domestic violence and its forms, establishing an institutional framework with detailed responsibilities for the relevant authorities; provides for the creation of assistance centres for victims of violence and an effective mechanism for solving cases of violence by filing complaints, requesting restraining and protection orders, and isolating abusers. UN ويحدد هذا القانون مفاهيم رئيسية فيما يتعلق بالعنف المنزلي وأشكاله، واضعا إطارا مؤسسيا بمسؤوليات تفصيلية للسلطات المعنية؛ وينص على إنشاء مراكز لمساعدة ضحايا العنف، وإيجاد آلية فعالة لتسوية حالات العنف بتقديم شكاوى، وطلب إصدار أوامر بالزجر والحماية، وعزل المسيئين.
    38. The Nature Protection Ordinance (1991) protects Gibraltar's terrestrial and maritime life and provides for the creation of nature reserves such as that declared on an area of the Upper Rock. UN 38 - ويحمي قانون حماية الطبيعة (1991) الحياة البرية والبحرية في جبل طارق، وينص على إنشاء محميات طبيعية مثل تلك التي أعلن عنها في منطقة تقع في أعالي الصخرة.
    38. The Nature Protection Ordinance (1991) protects Gibraltar's terrestrial and maritime life and provides for the creation of nature reserves such as that declared on an area of the Upper Rock. UN 38 - ويحمي قانون حماية الطبيعة (1991) الحياة البرية والبحرية في جبل طارق، وينص على إنشاء محميات طبيعية مثل المحميات التي أعلن عنها في منطقة " Upper Rock " .
    It also raises the age of criminal responsibility from 7 to 12 years, criminalizes child exploitation and abuse and establishes a comprehensive juvenile justice system. UN وينص أيضا على رفع سن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 12 عاما، ويُجرّم استغلال وإيذاء الأطفال وينص على إنشاء نظام متكامل لقضاء الأحداث.
    It should recall the prohibition on all inhuman and degrading treatment and provide for a two-pronged hybrid surveillance mechanism: on the one hand, a UNODC office within the prison for correctional capacity-building (training correctional staff) and, on the other hand, external monitoring by independent experts who make regular visits. UN وينبغي أن يؤكد هذا القانون على منع أي معاملة لا إنسانية أو مهينة وينص على إنشاء آلية رصد مختلطة تشمل فرعين: من جهة، مكتب فرعي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالجريمة والمخدرات داخل السجون من أجل تعزيز قدرات السجون (تدريب موظفي السجون) ومن جهة ثانية، رصد خارجي يضطلع به خبراء مستقلون يقومون بزيارات منتظمة للسجون.
    This agreement, which was later expanded by a supplementary agreement of 27 September 1989, formally establishes both Governments' commitment to make a joint study of the feasibility of the project, and stipulates the creation of a standing intergovernmental Joint Committee, to be responsible for carrying out the agreement, and two State companies, one in Morocco and the other in Spain, to be responsible for conducting the studies. UN ويؤكد هذا الاتفاق - الذي فُصِّل فيما بعد في الاتفاق الإضافي المبرم في 27 أيلول/سبتمبر 1989 - رسميا التزام الحكومتين بدراسة جدوى المشروع بصورة مشتركة، وينص على إنشاء لجنة مشتركة دائمة بين الحكومتين تضطلع بمسؤولية تنفيذ الاتفاق، وعلى إنشاء شركتي قطاع عام، واحدة في المغرب وأخرى في إسبانيا، للاضطلاع بمسؤولية إنجاز الدراسات.
    The Constitution recognizes traditional leadership and makes provision for the House of Traditional Leaders. UN ويعترف الدستور بالقادة التقليديين وينص على إنشاء مجلس القادة التقليديين.
    27. On 12 August 2008, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers mentioned that the new Constitution established separation of powers and recognized the independence of the judiciary; contained provisions for the establishment of a Supreme Court and the post of a Prosecutor General and; provided for the creation of a Judicial Service Commission. UN 27- في 12 آب/أغسطس 2008، أشار المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى أن الدستور الجديد ينص على فصل السلطات ويعترف باستقلال السلطة القضائية؛ ويتضمن أحكاماً لإنشاء محكمة عليا ومنصب مدع عام؛ وينص على إنشاء لجنة للخدمة القضائية.
    The communiqué details various measures to facilitate continued and timely assistance to the beneficiary population in Darfur and stipulates the establishment of a high-level committee and a tripartite joint technical committee to ensure the agreement's full implementation. UN ويورد البيان تفاصيل تدابير متعددة ترمي إلى تيسير استمرار المساعدة وتقديمها في الوقت المناسب للسكان المنتفعين في دارفور، وينص على إنشاء لجنة رفيعة المستوى ولجنة تقنية ثلاثية مشتركة من أجل كفالة التنفيذ الكامل للاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد