ويكيبيديا

    "ويواجهون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and face
        
    • and facing
        
    • and faced
        
    • they face
        
    • and have
        
    • and are
        
    • and encounter
        
    • who face
        
    • face an
        
    • faced with
        
    • apparently arises
        
    Millions are living in refugee camps in abject poverty and face hunger, disease and malnutrition. UN يعيش الملايين في مخيمات اللاجئين في فقر مدقع ويواجهون الجوع والمرض وسوء التغذية.
    As a result, users have to endure undue delays and expenses, and face difficulties accessing public services. UN ونتيجة لذلك، يعاني المستخدمون من حالات تأخير ويتكبدون مصاريف لا مبرر لها، ويواجهون صعوبات الحصول على الخدمات العامة.
    Millions of children are being orphaned and face an uncertain future with little hope. UN وملايين الأطفال يفقدون ذويهم ويواجهون مستقبلا غير مأمون وليس في جعبتهم إلا قليل من الأمل.
    They were mothers and fathers, brothers and sisters, colleagues and friends, living and working with dignity and facing adversity with courage. UN كانوا أمهات وآباء، أشقاء وشقيقات، زملاء وأصدقاء، يعيشون ويعملون بكرامة ويواجهون المحنة بشجاعة.
    He affirmed his delegation's full support for the reforms already achieved and paid tribute to United Nations staff, particularly those who worked in difficult circumstances and faced life-threatening situations in the performance of their duties. UN وأكد دعم وفد بلده الكامل للإصلاحات التي تحققت حتى الآن، وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظل ظروف صعبة ويواجهون حالات تنطوي على تهديد للحياة في أداء الواجبات المنوطة بهم.
    they face daily hardships compounded by hundreds of checkpoints that restrict their movement and access. UN ويواجهون يومياً صعوبات تتفاقم بوجود مئات من نقاط التفتيش التي تحد من حركتهم ووصولهم.
    Some 10 million persons with disabilities still live in poverty and have difficulty gaining access to public services and participating in society. UN ويظل نحو 10 ملايين شخص من ذوي الإعاقة يعيشون في فقر، ويواجهون صعوبة في الحصول على الخدمات العامة وفي المشاركة في أنشطة المجتمع.
    Increasingly, humanitarian workers are the targets of violent acts and face harassment, kidnappings and deadly attacks. UN فهؤلاء العاملون أصبحوا، أكثر فأكثر، أهدافاً لأعمال عنف، ويواجهون المضايقة، وعمليات الخطف والهجمات المميتة.
    Immigrants and members of visible minority communities, who make up 28 per cent of Canadian youth, tend to live in major urban centres and face linguistic and cultural challenges. UN ويميل المهاجرون وأفراد الأقليات الظاهرة، الذين يشكلون ما نسبته 28 في المائة من الشباب الكندي، إلى الحياة في المراكز الحضرية الرئيسية ويواجهون بعض تحديات لغوية وثقافية.
    The services thus provided can be more synergistic and their demonstrative effect more visible when the range of beneficiaries that have common problems and face similar technical difficulties is handled in a collective way. UN وهكذا يمكن للخدمات المقدمة أن تكون أكثر تآزراً ويكون تأثيرها أوضح رؤية عندما يُعنى بطائفة المنتفعين من هذه الخدمات ممّن يعانون من مشاكل مشتركة ويواجهون صعوبات تقنية مماثلة بطريقة جماعية.
    Innocent children become orphaned, often owing to preventable circumstances, and face a lifetime of hardship and adversity. UN وأطفال أبرياء يصبحون يتامى، غالبا، بسبب ظروف يمكن الوقاية منها، ويواجهون حياة مشقة ومحن.
    Children with disabilities are most vulnerable in these contexts and face the greatest risk of injury, abuse and neglect. UN والأطفال ذوو الإعاقة هم الأكثر ضعفا في هذه السياقات ويواجهون أكثر من غيرهم مخاطر الإصابة والتعرض لسوء المعاملة والإهمال.
    49. JS1 warned that journalists, citizens and poets continue to continue to come under attack and face judicial harassment for commenting on sensitive topics. UN 49- وحذرت `الورقة المشتركة 1` من أن الصحفيين والمواطنين والشعراء لا يزالون يتعرضون للتهجم ويواجهون مضايقات قضائية بسبب تعليقهم على مواضيع حساسة.
    Defenders should notify national institutions if they believe they are persecuted and face charges as a result of their peaceful activities in defence of human rights. UN وينبغي للمدافعين أن يخطروا المؤسسات الوطنية عن شعورهم بأنهم مضطهدين ويواجهون تهماً نتيجة لممارسة أنشطة سلمية في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    The 27 are still officially indicted and facing trial initially by a Special Military Court. UN وما زال الأشخاص ال27 متهمين رسمياً ويواجهون محاكمة تجريها مبدئياً محكمة عسكرية خاصة.
    They may spend most of their waking hours at the workplace, barely surviving on their earnings and facing exploitation including bonded or forced labour, arbitrary dismissal and abuse. UN وقد يقضون معظم الساعات التي يستيقظون فيها في مكان العمل، مع العيش بالكاد من أجورهم، ويواجهون الاستغلال بما فيه السخرة والعمل الجبري، والطرد التعسفي والاعتداء.
    Journalists were often targeted by extremists and terrorists and faced hurdles in performing their functions due to the very nature of their work. UN وكثيراً ما يتعرض الصحفيون للاستهداف من قِبل جماعات متطرفة وإرهابية ويواجهون عقبات في تأدية واجباتهم بسبب طبيعة عملهم.
    Strong social protection was necessary because persons with disabilities were vulnerable and faced the risk of poverty. UN ومن الضروري توفير الحماية الاجتماعية القوية لهؤلاء الأشخاص لأنهم معرضون للخطر ويواجهون خطر الفقر.
    They explain that a number of them are foreign nationals or stateless and they face particular difficulties in prison, having no relatives in the State party. UN وبيّنوا أن عدداً منهم أجانب أو عديمو الجنسية، ويواجهون صعوبات خاصة في السجن، حيث لا يوجد لديهم أقارب في الدولة الطرف.
    Because of measures imposed by the occupying Power, Palestinians have been prevented from earning a living, are unable to move freely and have difficulties in seeking medical care, and their children have been deprived of a proper education. UN وبسبب تدابير فرضتها الدولة القائمة بالاحتلال منع الفلسطينيون من كسب رزقهم، وهم لا يمكنهم أن يتحركوا بحرية ويواجهون صعوبات في الحصول على الرعاية الطبية ويحرم أطفالهم من التعليم الملائم.
    Like the judges, defence lawyers are also swamped and are confronting a serious increase in their workload. UN وعلى غرار القضاة، يرزح محامو الدفاع أيضاً تحت كم هائل من القضايا ويواجهون زيادة كبيرة في عبء عملهم.
    Persons living in poverty have diverse experiences and needs and encounter different levels of poverty, in terms of both intensity and duration. UN 13- والأشخاص الذين يعيشون في الفقر لديهم تجارب واحتياجات متنوعة ويواجهون مستويات مختلفة من الفقر من حيث شدته ومدته.
    This is particularly important for those living in poverty, who face a range of obstacles in negotiating bail procedures, pretrial detention, trials and sentencing, and appeals. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لمن يعيشون في فقر ويواجهون طائفة من العقبات في التفاوض على إجراءات الكفالة، والاحتجاز السابق للمحاكمة، والمحاكمة وإصدار الأحكام، والاستئناف.
    As today's world grows more volatile for youth, they continue to unnecessarily suffer grave hardships and to face an unprecedented number of obstacles. UN وإذ يزداد عالم اليوم تقلباً بالنسبة للشباب، فهم يعانون دون مبرر من مصاعب جمة، ويواجهون عوائق يصعب التنبؤ بها.
    This is particularly necessary because most indigenous peoples are vulnerable inhabitants of frontier regions keenly sought for development purposes and are often in danger of loosing their homelands and faced with possible relocation. UN ومن الضروري جدا القيام بذلك إذ أن معظم الشعوب الأصلية من السكان الضعفاء الذين يقيمون في مناطق حدودية تكون مغرية بالنسبة للأغراض الإنمائية وكثيرا ما يتعرضون لفقدان وطنهم ويواجهون احتمال إعادة التوطين.
    The same problem apparently arises in the workplace. UN ويواجهون هذه المشكلة أيضا في أماكن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد