it is believed that approximately 80,000 persons who have fled Myanmar are living in similar camps in the border area. | UN | ويُعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٨ من اﻷشخاص الذين فروا من ميانمار يعيشون في مخيمات مشابهة في منطقة الحدود. |
it is believed that this treatment was not recorded. | UN | ويُعتقد أن هذا العلاج لم يدون في السجلات. |
Coalition force personnel operating under United States command are believed to number approximately 14,000. | UN | ويُعتقد أن عدد قوات التحالف التي تعمل تحت قيادة الولايات المتحدة يبلغ ما يقرب من 000 14 فرد. |
Perpetrators are believed to be mainly armed elements and members of rebel groups who use extorted property for their military campaigns. | UN | ويُعتقد أن الجناة هم أساسا عناصر وأعضاء مسلحون في جماعات متمردة، يستخدمون الممتلكات المنهوبة لتنفيذ حملاتهم العسكرية. |
The suicide vest he carried is believed to have been remotely detonated. | UN | ويُعتقد أن الحزام الانتحاري الذي كان يحمله قد فُجِّر عن بُعد. |
The case against her is widely believed to be linked to her work as a human rights defender. On | UN | ويُعتقد أن القضية المتهمة فيها السيدة سوتودِه متصلة بعملها كمدافعة عن حقوق الإنسان. |
it is thought that improvements in border control between Turkey and Bulgaria have triggered this shift. | UN | ويُعتقد أن هذا التحوّل يُعزى إلى التحسّن الحاصل في مراقبة الحدود بين تركيا وبلغاريا. |
Solitary confinement and a lack of proper medical treatment are thought to have caused a further deterioration in his mental health. | UN | ويُعتقد أن الحبس الانفرادي وانعدام المعالجة الطبية المناسبة قد عملا على زيادة تدهور صحته العقلية. |
it is believed that relatives of many others who disappeared have opted not to divulge any information for fear of reprisals. | UN | ويُعتقد أن أقارب العديد من الأشخاص الآخرين الذين اختفوا قد اختاروا عدم الإفصاح عن أية معلومات خوفاً من الانتقام. |
it is believed that a certain percentage of arms traffickers use this method to evade customs supervision. | UN | ويُعتقد أن نسبة مئوية معينة من تجار الأسلحة تستخدم هذه الطريقة للإفلات من إشراف الجمارك. |
it is believed that simultaneous scaling up both prevention and treatment would prevent 29 million new infections by the end of 2020. | UN | ويُعتقد أن رفع مستوى الوقاية والعلاج في نفس الوقت سيمنع 29 مليون من الحالات الجديدة للإصابة بالمرض بنهاية عام 2020. |
it is believed that these treaties survive a war, whether all the contracting parties or only some of them are belligerent. | UN | ويُعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت الأطراف المتعاقدة متحاربة كلها أو بعضها فقط. |
it is believed that altering the sentence in this way will make it simpler and easy to understand. | UN | ويُعتقد أن تغيير الجملة على هذا النحو سيجعلها أبسط وأيسر على الفهم. |
it is believed that the use of these planes, without the control and scrutiny of the Governments, was essential to facilitate and implement the rendition programme. | UN | ويُعتقد أن استخدام هذه الطائرات دون تحكم وتدقيق بواسطة الحكومات، أمر لا بد منه لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
Those actions are believed to have caused the deforestation of 2.5 million hectares of Amazonian forest, with related consequences for global warming. | UN | ويُعتقد أن تلك الأعمال تسببت في إزالة 2.5 مليون هكتار من غابة الأمازون وما يرتبط بذلك من آثار على الاحترار العالمي. |
Two post-mortem examinations are believed to have found the immediate cause of death to be cardiac arrhythmia. | UN | ويُعتقد أن فحصين لما بعد الوفاة اكتشفا أن سبب الوفاة المباشر هو اضطراب في انتظام حركة نبض القلب. |
He allegedly was beaten by police officers, some of whom are believed to have used their guns to hit him in the stomach and on the side. | UN | ويُعتقد أن بعض ضباط الشرطة قد استخدموا مسدساتهم في ضربه على بطنه وجانبيه. |
The incident is believed to have occurred in response to reports that more than 200 people were killed by Syrian forces in the city of Homs. | UN | ويُعتقد أن هذه الحادثة قد وقعت ردا على ورود تقارير عن مقتل أكثر من 200 شخص على أيدي القوات السورية في مدينة حمص. |
it is thought that cannabis resin continued to be smuggled into Spain from Morocco. | UN | ويُعتقد أن راتنج القنّب لا يزال يُهرَّب إلى إسبانيا من المغرب. |
Some of the flareups are thought to be due to the fact that many Arab nomads continue to be enlisted members of the Popular Defence Forces. | UN | ويُعتقد أن بعض هذه الاشتباكات يعود إلى حقيقة مفادها أن الكثيرين من البدو العرب أعضاء مسجلين في قوات الدفاع الشعبي. |
His arrest is thought to relate to his alleged membership in an illegal political party. | UN | ويُعتقد أن ثمة صلة بين القبض عليه وعضويته المزعومة في حزب سياسي غير مشروع. |
The project was thought to be useful and it would no doubt be continued, with perhaps some adjustment of its targets. | UN | ويُعتقد أن المشروع مفيد وستتم مواصلته بلا شك، مع احتمال إدخال تعديلات على أهدافه. |
it is considered that these improvements substantially reduce the risk of official documents being used successfully by persons to adopt a false identity. | UN | ويُعتقد أن هذه التحسينات ستخفّض إلى حد كبير خطر استعمال وثائق رسمية بنجاح من جانب أشخاص بهدف انتحال هوية مزوّرة. |
it is estimated that further consultations are needed on this particular issue. | UN | ويُعتقد أن إجراء مزيد من المشاورات مطلوب بشأن هذه المسألة بعينها. |
The web site is the result of a commercial licensing agreement between the Telecommunications Tokelau Corporation and a private company which set up Taloha Inc. it is seen as having the potential to provide revenue to the Territory without any capital outlay by the Telecommunications Tokelau Corporation. | UN | ويشكل الموقع نتاج اتفاق لمنح التراخيص التجارية أُبرم بين شركة توكيلاو للاتصالات السلكية واللاسلكية (Teletok) وشركة خاصة أنشئت بموجبها شركة Taloha INC. ويُعتقد أن تلك الشركة ستدر عائدات على الإقليم دون أن يتطلب ذلك من شركة تيليتوك إنفاق قدر هائل من الأموال. |
The perpetrators were believed to be members of or closely connected with the Croatian police. | UN | ويُعتقد أن مرتكبي هذه اﻷفعال هم من أفراد الشرطة الكرواتية أو أنهم على صلة وثيقة بها. |