Concerned that any deterioration in the general housing situation disproportionally affects the poor, including women and children, | UN | وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال، |
Concerned that any deterioration in the general housing situation disproportionally affects the poor, including women and children, | UN | وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال، |
This directly affects the vital interests of all States, and it is a problem that can be solved. | UN | وهذا أمر يؤثر تأثيراً مباشراً في المصالح الحيوية للدول كافة، وهو مشكلة قابلة للحل. |
A doubling or tripling of the price has a very serious impact on their balances of payments. | UN | فارتفاع الأسعار بواقع مرتين أو ثلاث مرات يؤثر تأثيراً شديداً على موازين مدفوعات هذه البلدان. |
Article 178 provides that women in this category may be transferred to light work or work which will not have a harmful effect on their health or the health of their unborn children. | UN | وتنص المادة 178 على جواز نقل النساء المصنفات ضمن هذه الفئة إلى عمل نهاري لا يؤثر تأثيراً ضاراً عليهن أو على صحة أجنتهن. |
We believe that a special General Assembly resolution on the Aral Sea has long been overdue, since continued degradation of the environment of the region seriously affects the health and livelihood of the population. | UN | ونحن نعتقد أنه قد طال وقت انتظار صدور قرار خاص من الجمعية العامة بشأن بحر الآرال، لأن تدهور البيئة المتواصل في المنطقة يؤثر تأثيراً خطيرا على صحة السكان وسبل كسب عيشهم. |
However, the expression " adversely affects " was ambiguous and needed greater specificity or definition in order to ensure that it was not misinterpreted. | UN | لكن تعبير " يؤثر تأثيراً سلبياً " غامض ويحتاج إلى مزيد من التحديد أو التوضيح لكفالة ألا يُساء تفسيره. |
Violence against women and girls is a significant threat to the economic independence of women and deeply affects their capacity to find and keep a job as well as their performance at work. | UN | إن العنف ضد المرأة والفتاة تهديد جسيم للاستقلال الاقتصادي للمرأة وهو يؤثر تأثيراً بالغاً في قدرتها على العثور على الوظيفة والبقاء فيها وفي أدائها لعملها. |
And the success in persuading judges of the correctness of the competition agency's decisions under judicial review directly affects whether the agency's decisions stand. | UN | كما أن النجاح في إقناع القضاة بصحة القرارات الصادرة عن وكالة المنافسة والخاضعة للمراجعة القضائية يؤثر تأثيراً مباشراً على مفعول قرارات الوكالة. |
She admitted that it affects women disproportionately, and that in most cases, it is inflicted by their intimate partners or ex-partners or family members. | UN | واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة. |
She admitted that it affects women disproportionately, and that in most cases, it is inflicted by their intimate partners or ex-partners or family members. | UN | واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة. |
Concerned that any deterioration in the general housing situation disproportionally affects the poor, as well as women and children, and members of groups requiring special protection, | UN | وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد المجموعات التي تتطلب حماية خاصة، |
The Committee further notes that the limited availability of skilled human resources, compounded by the high rate of emigration and the brain drain, also adversely affects the full implementation of the Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تحالف قلة الموارد البشرية الماهرة، وارتفاع معدل الهجرة وهجرة الكفاءات، يؤثر تأثيراً سلبياً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
After discussions with women leaders and personalities from the various parts of the country, the Special Rapporteur realized that the problems are partly due to the difficulty of changing behaviour that adversely affects the rights of women. | UN | وبعد مناقشات مع زعيمات وشخصيات من مختلف أنحاء البلد أدرك المقرر الخاص أن هذه المشاكل ناجمة جزئياً عن صعوبة تغيير السلوك الذي يؤثر تأثيراً سلبياً في حقوق المرأة. |
I am delighted to be able to work with all of you and contribute my share to this important multilateral negotiating forum for arms control and disarmament which directly affects world peace and security. | UN | ومن دواعي سروري أن يكون في إمكاني العمل معكم جميعاً وأسهم بنصيبي في هذا المحفل التفاوضي الهام المتعدد اﻷطراف، من أجل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح بما يؤثر تأثيراً مباشراً على السلم واﻷمن العالميين. |
Incoherence between trade and aid policies of donor countries has significant impact on the effectiveness of aid in recipient countries. | UN | فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية. |
This high vacancy rate has a negative impact on the level of assurance provided for these operations. | UN | فمعدل الشواغر المرتفع هذا يؤثر تأثيراً سلبياً على مستوى الضمان المقدم لهذه العمليات. |
Many girls remain malnourished as teenagers and this has a crucial effect on their health as an adult. | UN | ويظل كثير من الفتيات يعانين سوء التغذية في سن المراهقة، مما يؤثر تأثيراً حاسماً على صحتهن عندما تصبحن بالغات. |
At any of these stages, a best interests determination must be documented in preparation of any decision fundamentally impacting on the unaccompanied or separated child's life. | UN | وفي أي مرحلة من هذه المراحل، يجب توثيق مصالح الطفل الفضلى تحضيراً لأي قرار يؤثر تأثيراً جوهرياً في حياة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه. |
This negatively impacts on the quality of dialogue and recommendations of the Committees. | UN | وهذا يؤثر تأثيراً سلبياً على نوعية حوار اللجان وتوصياتها. |
16. The Committee notes with concern that there are still substantial economic and social inequalities between the northern and southern parts of the country, which impact negatively on the situations of women, young people, children and disadvantaged and marginalized groups. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زال هناك عدم تكافؤ اقتصادي واجتماعي كبير بين شمال البلد وجنوبه، يؤثر تأثيراً سلبياً على أوضاع النساء والشباب والأطفال والفئات المظلومة والمهمشة. |
(i) the type of conflict could have a significant impact on the potential for explosive ordnance to be abandoned and the type of explosive ordnance that may be abandoned; | UN | `1` أن نوع النـزاع يمكن أن يؤثر تأثيراً ملموساً على احتمالات ترك ذخائر متفجرة ونوع الذخائر المتفجرة التي يمكن تركها؛ |