However, the completion of the Tribunals' work should be done in an orderly manner and not affect the quality of their adjudication and due process. | UN | ومع ذلك، ينبغي استكمال عمل المحكمتين بطريقة منتظمة وألا يؤثر ذلك على نوعية إجراءات التقاضي أو الأصول القانونية الواجبة. |
It is expected that this will affect between 240 million and 700 million people. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر ذلك على ما بين 240 مليون و 700 مليون نسمة. |
These initiatives will enable the Department to better enforce laws without affecting the flow of legitimate commerce; | UN | وسوف تمكّن هذه المبادرات الإدارة من إنفاذ القوانين بشكل أفضل، من دون أن يؤثر ذلك على تدفق التجارة المشروعة؛ |
Many major hotels were severely damaged, possibly affecting the tourist industry for a long time. | UN | ولحقت أضرار شديدة بكثير من الفنادق الكبيرة، ويحتمل أن يؤثر ذلك على صناعة السياحة لفترة طويلة مقبلة. |
It is when it affects the job. | Open Subtitles | بلى يصبحُ لدي دخل، عندما يؤثر ذلك على العمليّة. |
This scenario is provided without prejudice to any decision that the Conference may wish to take on how it will organize its work. | UN | ويجري تقديم هذا السيناريو بدون أن يؤثر ذلك على أي قرار قد يرغب المؤتمر في اتخاذه بشأن تنظيم أعماله. |
This may have an impact on the programme design going forward. | UN | وقد يؤثر ذلك على صياغة البرنامج في المستقبل. |
In the north, given the delicate nature of the processes to reunify the country, incidents involving armed groups cannot be excluded, which may affect the security of United Nations staff and activities. | UN | ولا يُستبعد أن تقع في الشمال حوادث ترتكبها جماعات مسلحة، نظرا إلى الطبيعة الحساسة للعمليات الرامية إلى إعادة توحيد البلاد، وقد يؤثر ذلك على أمن موظفي الأمم المتحدة وأنشطتهم. |
This may affect commitments on mode 4 under GATS. | UN | وقد يؤثر ذلك على الالتزامات المتعلقة بأسلوب التوريد 4 في الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
This would inevitably affect the technical work of UNCTAD. | UN | ولا مناص من أن يؤثر ذلك على الأعمال التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
The relations between Jordan and Iraq have recently been “normalized”, and this may affect the situation of Iraqi refugees. | UN | فقد تم " تطبيع " العلاقات بين اﻷردن والعراق مؤخرا، وقد يؤثر ذلك على وضع اللاجئين العراقيين. |
Also, this does not affect the right of the individual to choose his place of residence. | UN | ولا يؤثر ذلك على حق الفرد في اختيار مكان اقامته. |
This will not affect the services provided to the Convention bodies and is intended to further streamline the financial management of the secretariat; and | UN | ولن يؤثر ذلك على الخدمات المقدمة إلى هيئات الاتفاقية والغرض منه هو زيادة تبسيط اﻹدارة المالية لﻷمانة؛ |
Implementation of the Initiative requires additional financial resources from both bilateral and multilateral creditors without affecting the support required for the development activities of developing countries. | UN | ويتطلب تنفيذ المبادرة توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية. |
This type of declaration could also be duly registered by the Conference, without affecting the rules of procedure of the Conference or the future review of them. | UN | ويمكن أيضاً للمؤتمر أن يسجل هذا النوع من الاعلانات على النحو الواجب، دون أن يؤثر ذلك على النظام الداخلي للمؤتمر أو على استعراضه مستقبلاً. |
This revised concept has resulted in the closure of a number of positions without affecting the operational capacity of the Force. | UN | وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة. |
Through such a process, my Government hopes that the views of troop-contributing countries would be taken into account by the Security Council, without adversely affecting the prompt and effective action of the Security Council or its right to decide. | UN | وتأمل حكومتي أن تسمح هذه العملية لمجلس اﻷمن بأخذ وجهات نظر الدول المساهمة بقوات، دون أن يؤثر ذلك على سرعة مجلس اﻷمن أو فعاليته في اتخاذ قراراته أو على حقه في البت في اﻷمور. |
Implementation of the recommendations of that report could release approximately $4.5 million per biennium under the language training programme without affecting the achievement of its mandated objectives. | UN | وتنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير يمكن أن يفرج عن زهاء ٤,٥ مليون دولار سنويا في إطار برنامج التدريب اللغوي دون أن يؤثر ذلك على تحقيق أهداف البرنامج المكلف بها. |
The Council's composition, its functioning and methods of work should be modified without affecting the efficiency of its activities in its main field, which is ensuring international peace and security. | UN | وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
Now sometimes I'm asked if this commitment to ethical behavior affects the bottom line. | Open Subtitles | أحياناً يُوجه لي السؤال إن كان الإلتزام بالسلوك الأخلاقي يؤثر ذلك على الخط الأساسي |
They thought the draft article could be deleted without prejudice to the draft as a whole. | UN | كما أن أولئك الأعضاء رأوا أنه يمكن حذف المادة دون أن يؤثر ذلك على المشروع برمته. |
This may have an impact on some programmes in the short term, and local leaders have already issued statements appealing for their return. | UN | وقد يؤثر ذلك على بعض البرامج في المدى القصير، وأصدر قادة محليون بالفعل بيانات تطالب بعودتهم. |
this affects not only their well-being, but also impedes their access to social services, such as education and food distribution. | UN | ولا يؤثر ذلك على رفاهيتهن فحسب، بل يعرقل أيضا حصولهن على الخدمات الاجتماعية، مثل التعليم وتوزيع الأغذية. |
This would have no impact on the functioning of the Finance Section, as the post has been found to be redundant. | UN | ولن يؤثر ذلك على سير عمل قسم الشؤون المالية لأنه تبين أن هذه الوظيفة زائدة عن الحاجة. |