Failure to take effective action to ensure compliance with the ultimatum will only lead to more flagrant and potentially deadly violations. | UN | واﻹخفاق في اتخاذ إجراءات فعالة لضمان الامتثال لﻹنذار لن يؤدي إلا إلى مزيد من الانتهاكات الصارخة القاتلة على اﻷرجح. |
This would only lead to false expectations, and we would waste the time we need to take adequate steps. | UN | فإن ذلك لن يؤدي إلا إلى توقعات زائفة، وإلى إضاعة الوقت الذي نحتاج إليه لاتخاذ الخطوات المناسبة. |
It must be noted that his will only lead to regional imbalance. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذا لن يؤدي إلا إلى اﻹخلال بالتوازن اﻹقليمي. |
Recognition of the legitimate rights of the Palestinian people can only serve to promote Middle East peace and stability. | UN | إن الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني المشروعة لن يؤدي إلا إلى النهوض بالسلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Abrogation of either the letter or spirit of Dayton is unacceptable, and can serve only to weaken the overall peace process. | UN | إن إلغاء اتفاق دايتون نصا أو روحا أمر لا يمكن قبوله، ولن يؤدي إلا إلى إضعاف العملية السلمية بأسرها. |
Togo has always stressed that violence can lead only to bitterness and resentment and that it further perpetuates violence. | UN | وقد أكدت توغو دائما أن العنف لا يؤدي إلا إلى المرارة والاستياء وأنه يزيد من استمرار العنف. |
An approach of neglect and disdain for human rights can only result in the frustration and instability we are seeing in so many countries in recent months. | UN | ولا يمكن لنهج يهمل حقوق الإنسان ويحتقرها أن يؤدي إلا إلى الإحباط والاضطراب اللذين نراهما في كل هذا العدد من البلدان في الشهور الأخيرة. |
The current situation is explosive and untenable and can only lead to a severe exacerbation of this crisis. | UN | والوضع الحالي وضع متفجر ولا يمكن قبوله وهو لن يؤدي إلا إلى تفاقم حاد لهذه الأزمة. |
If you hide your pains and hurts, it will only lead to illnesses and it will get even more expensive. | Open Subtitles | ، إذا قمتم بإخفاء الألم وأصبتم بالأذى فإنه لن يؤدي إلا إلى الأمراض وسوف يصبح العلاج مكلفاً أكثر |
Haphazard and ambiguous approaches to this challenge will only lead to a worsening of ecological disasters. | UN | وإن اعتماد نهوج عشوائية وغامضة في مواجهة هذا التحدي لن يؤدي إلا إلى جعل الكوارث الإيكولوجية أكثر سوءا. |
Unless affirmative action is taken to ensure that smallholders are included in the production of agrofuels in a way that is beneficial to them, the development of agrofuels can only lead to greater inequality within developing countries. | UN | وما لم تُتخذ إجراءات تصحيحية إيجابية لضمان إدراج صغار المزارعين في عملية إنتاج الوقود الزراعي بصورة مفيدة لهم، فإن تطور إنتاج الوقود الزراعي لن يؤدي إلا إلى زيادة عدم المساواة داخل البلدان النامية. |
Such an unwise approach towards terrorism will only lead to distrust, hatred and division among nations. | UN | وهذا النهج غير الحصيف نحو الإرهاب لا يؤدي إلا إلى عدم الثقة والكراهية والانقسام بين أممنا. |
The indiscriminate use of force can only lead to greater trouble in our world. | UN | فاللجوء إلى القوة بلا تمييز لا يؤدي إلا إلى مزيد من الاضطراب في عالمنا. |
Double standards and inaction only serve to undermine the credibility of this Organization in the eyes of so many countries and peoples. | UN | فالمعايير المزدوجة والجمود أمر لا يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية هذه المنظمة في أعين العديد من البلدان والشعوب. |
Delays in implementation of sanctions only serve to allow Al-Qaida or Taliban supporters an opportunity to circumvent sanctions. | UN | والتأخر في تنفيذ الجزاءات لا يؤدي إلا إلى منح القاعدة والطالبان فرصة التحايل على الجزاءات. |
In this context, arms serve only to limit social development and to maintain poverty and inequality, thereby fuelling instability. | UN | وفي هذا السياق، فإن الإنفاق على الأسلحة لا يؤدي إلا إلى عرقلة التنمية الاجتماعية، ومن ثم فإنه يؤجج عدم الاستقرار. |
The continued marginalization of some countries will serve only to intensify poverty and widen the existing gaps. | UN | فالتهميش المستمر الذي تتعرض له بعض البلدان لن يؤدي إلا إلى تعميق الفقر وتوسيع الفجوات القائمة. |
To ignore it would be to adopt a blinkered approach and would lead only to stalemate. | UN | وإذا تجاهلنا ذلك نكون قد اتبعنا نهجا ناقصا لن يؤدي إلا إلى الجمود. |
Also today, Israel's Defence Minister announced that Israel would close the Gaza crossings indefinitely, a clear violation of the ceasefire agreement reached by the parties and one that will only result in the further impoverishment and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. | UN | واليوم أيضا، أعلن وزير الدفاع الإسرائيلي أن إسرائيل ستغلق المعابر إلى قطاع غزة إلى أجل غير مسمى، وهو انتهاك واضح لاتفاق إطلاق النار الذي توصل إليه الطرفان ولن يؤدي إلا إلى زيادة إفقار السكان المدنيين الفلسطينيين ومعاناتهم الإنسانية. |
Doing so would only confuse and distort the bigger picture. | UN | فهذا لن يؤدي إلا إلى تشويش الصورة الأكبر وتشويهها. |
I want to stress that such an attitude will only invite more States to have an interest in and start to acquire nuclear weapons. | UN | وأود أن أشدد على أن هذا الموقف لن يؤدي إلا إلى دفع المزيد من الدول إلى تفضيل الأسلحة النووية والعمل على اقتنائها. |
That mistaken belief has led only to failure and great suffering. | UN | فهذا الاعتقاد الخاطئ لا يؤدي إلا إلى الفشل والمعاناة الشديدة. |
The time had therefore come for the Committee to cease consideration of country-specific draft resolutions, which only led to politicization. | UN | ولذا آن الأوان لأن تمتنع اللجنة عن النظر في مشاريع قرارات تخص بلدان محددة، الأمر الذي لا يؤدي إلا إلى تسييسها. |
Some people choose to be happy and others select a course that leads only to frustration and disappointment. | Open Subtitles | بعض الناس يختارون السعادة والبعض يختارون طريقاً لا يؤدي إلا إلى الإحباط وخيبة الأمل |
34. In view of that fact, it was logical to arrive at the conclusion that holding a referendum in 1998 on the question of self-determination would merely lead to a new increase in tension and a socio-political explosion. | UN | ٣٤ - واستمر قائلا إنه إزاء هذه الحقيقة، فإن من المنطقي استنتاج أن إجراء استفتاء في عام ١٩٩٨ بشأن مسألة تقرير المصير لن يؤدي إلا إلى تصعيد جديد في التوتر وإلى انفجار اجتماعي سياسي. |
One-sided criticism would only make the situation worse. | UN | وأكد أن الانتقاد الأحادي الجانب لن يؤدي إلا إلى زيادة الوضع سوءا. |
Such stigmatization only served to exacerbate feelings of frustration and to swell the ranks of fanatic and extremist groups. | UN | وأضاف أن إلحاق هذه الوصمة لن يؤدي إلا إلى إثارة مشاعر الإحباط وزيادة أعداد الجماعات المتعصبة والمتطرفة. |
We find the embargo counterproductive; it serves only to collectively punish hapless civilians, particularly women and children. | UN | ونرى أن الحصار غير مجدٍ؛ ولا يؤدي إلا إلى فرض عقوبة جماعية على أشخاص مدنيين تعيسي الحظ، ولا سيما النساء والأطفال. |
Moreover, to selectively and arbitrarily apply that principle serves merely to undermine its general acceptability. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ بطريقة انتقائية وتعسفية، لا يؤدي إلا إلى تقويض قبوله العام. |