ويكيبيديا

    "يؤدي إلى مزيد من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • lead to further
        
    • lead to greater
        
    • lead to a further
        
    • result in further
        
    • lead to more
        
    • result in greater
        
    • that would result in an even more
        
    • brings greater
        
    • leads to further
        
    • lead to increased
        
    • leading to more
        
    • would result in a further
        
    Some delegations suggested that the addition of the new mechanism could lead to further costs and complexity in the budget approval process. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن إضافة الآلية الجديدة قد يؤدي إلى مزيد من التكاليف والتعقيد في عملية الموافقة على الميزانية.
    We welcome this step and hope that this positive approach will continue and lead to further positive developments. UN ونرحب بهذه الخطوة، وتأمل أن يستمر هذا النهج الايجابي، وأن يؤدي إلى مزيد من التطورات الايجابية.
    It is believed that a strengthened recommendation on this from the Assembly could lead to greater adherence to the guidelines. UN ويعتقد أن إصدار الجمعية لتوصية قوية في هذا الشأن يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التقيد بالمبادئ التوجيهية.
    Noting that only 18 months remained in the transitional period, the mission emphasized the need to avoid a political vacuum that would lead to a further deterioration of the security and humanitarian situation. UN وإذ لاحظت البعثة أنه لم يبق سوى 18 شهرا في الفترة الانتقالية، فقد شددت على الحاجة إلى تجنب حدوث فراغ سياسي يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة الأمنية والإنسانية.
    On the other hand, the failure of the Palestinian leaders to form a unity government would only result in further hardship. UN ومن ناحية أخرى، فشل الزعماء الفلسطينيين في تشكيل حكومة وحدة لا يمكن إلا أن يؤدي إلى مزيد من المشقة.
    The modest success of the 2007 session of the NPT Preparatory Committee is good news that we hope will lead to more tangible gains at subsequent meetings. UN ويمثل النجاح المتواضع لدورة عام 2007 للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار نبأ سارا نأمل أن يؤدي إلى مزيد من المكاسب الملموسة في الاجتماعات اللاحقة.
    It notes with serious concern that this situation may lead to further devastation and re-victimization of the victims. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى.
    However, Israel continues to delay reaching a solution, thus maintaining a precarious situation which might lead to further escalation. UN غير أنّ إسرائيل ما برحت تؤخر التوصل إلى حل، مبقيةً الحالة بذلك غير مستقرة، الأمر الذي قد يؤدي إلى مزيد من التصعيد.
    This could result in their disenfranchisement and lead to further problems in the future. UN ويمكن أن ينجم عن ذلك حرمانها من حق الانتخاب وأن يؤدي إلى مزيد من المشاكل في المستقبل.
    Moreover, such a gathering itself could lead to further efforts and proposals to UNCITRAL or other bodies. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا التجمع بذاته يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الجهود والمقترحات التي تقدم للأونسيترال أو الهيئات الأخرى.
    Tokelau health officials are currently conducting a health review, which is hoped will lead to further improvements. UN ويعكف المسؤولون عن الصحة في توكيلاو في الوقت الحاضر على مراجعة الوضع الصحي من المؤمل أن يؤدي إلى مزيد من التحسينات.
    While the Kurdistan Alliance welcomed the development, Al-Iraqiya and Sunni tribal leaders from Anbar Governorate expressed concern about the bill, arguing that it could lead to further complications. UN وقد رحب التحالف الكردستاني بهذا التطور، أما زعماء العشائر العراقية والسنية في محافظة الأنبار فقد أعربوا عن القلق إزاء مشروع القانون معتبرين أنه يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التعقيدات.
    Therefore, cooperation between the United Nations system and regional organizations could lead to greater effectiveness and efficiency of those arrangements in achieving the goals they envisaged. UN لذلك فان التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يمكن أن يؤدي إلى مزيد من فعالية وكفاءة تلك الترتيبات في تحقيق أهدافها المتوخاة.
    Only hope for a better future can lead to greater stability and security for all. UN والأمل في مستقبل أفضل هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    Their increased vulnerability due to poor infrastructure and little or no funding for adaptation or mitigation will lead to greater hunger, disease and malnutrition. UN ومن شأن زيادة ضعفهم بسبب سوء الهياكل الأساسية وضآلة التمويل اللازم للتكيف أو التخفيف من حدته أو انعدام ذلك التمويل أن يؤدي إلى مزيد من الجوع والمرض وسوء التغذية.
    That is the main goal of United Nations reform and should lead to a further rallying of the international community around the principles of multilateralism. UN هذا هو الهدف الرئيسي لإصلاح الأمم المتحدة، وينبغي أن يؤدي إلى مزيد من حشد المجتمع الدولي حول مبادئ تعددية الأطراف.
    However, the deteriorating security situation may lead to a further deterioration of the food security situation in Liberia, because of the disruption of farming activities in the most productive regions and the displacement of the farming population. UN على أن تدهور الوضع الأمني قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في وضع الأمن الغذائي في ليبريا، من جرَّاء تعطل الأنشطة الزراعية في أكثر المناطق إنتاجا وجرَّاء تشريد المزارعين من السكان.
    OIOS concludes that the Department of Management and the Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments and that delays addressing the issue may result in further losses. UN وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة.
    To them, holding his family was not only immoral, but it could lead to more violence. Open Subtitles بالنسبة إليهم ، لم يكن احتجاز عائلته أمرا غير أخلاقي فحسب و لكن كان من الممكن أن يؤدي إلى مزيد من العنف
    However, the premature move towards fiscal austerity by many may result in greater inequality in the long term. UN غير أن التحرك السابق لأوانه نحو التقشف المالي الذي تتخذه العديد من البلدان، قد يؤدي إلى مزيد من عدم المساواة على المدى البعيد.
    Analysis, technical assistance and consensus building should be better linked with each other, and the EU looked forward to UNCTAD XI as a conference that would result in an even more coherent reform of the intergovernmental machinery. UN وينبغي إقامة ترابط أفضل بين التحليل والمساعدة التقنية وإقامة التوافق في الآراء، ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الأونكتاد الحادي عشر كمؤتمر يؤدي إلى مزيد من الإصلاح المتماسك في الآلية الحكومية الدولية.
    The Secretary-General appreciates that this brings greater consistency in the accreditation process and ensures uniformity in the accreditation system. UN ويعرب الأمين العام عن تقديره لأن ذلك يؤدي إلى مزيد من الاتساق في إجراءات الاعتماد ويضمن التواؤم في نظام الاعتماد.
    Moreover, in certain countries he notes a climate of impunity which leads to further violations of the right to life. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ أنه يسود في بعض البلدان مناخ اللاعقاب الذي يؤدي إلى مزيد من انتهاكات الحق في الحياة.
    That would in turn lead to increased worker productivity and, over time, attract investment leading to still further competitive advantages. UN وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية.
    Transfers of arms heighten the risk of violations, leading to more civilian deaths and injuries. UN فتوريد الأسلحة يزيد من احتمال وقوع انتهاكات، مما يؤدي إلى مزيد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    Moreover, the Network considered that such an approach would result in a further erosion of the Noblemaire principle and would further impede the ability of organizations to recruit and retain staff from countries with base salaries higher than those of the common system. UN وأضافـت الشبكة أن من رأيهـا أن هذا النهج يؤدي إلى مزيد من الانتقاص من مبـدأ نوبلـميـر، كما يؤدي إلى زيادة الحد من قدرة المنظمات على تعيين الموظفين من البلدان التي تزيـد فيها المرتبات الأساسية عن المرتبات الأساسية في النظام الموحد ومن قدرتها على الإبقاء على هؤلاء الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد