ويكيبيديا

    "يؤدي دورا في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • play a role in
        
    • plays a role in
        
    • played a role in
        
    • play a part in
        
    • playing a role in
        
    The Council was asked by the 2005 World Summit to play a role in monitoring a coherent international response. UN وقد طلب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى المجلس أن يؤدي دورا في رصد استجابة دولية متسقة.
    UNCTAD could play a role in unifying the work being carried out by the various organizations. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دورا في توحيد العمل الذي تقوم به المنظمات المختلفة.
    While debt relief could play a role in liberating resources, it should not replace other sources of financing. UN وفي حين أن التخفيف من الديون يمكن أن يؤدي دورا في تحرير الموارد، فهو لا ينبغي أن يحل محل مصادر التمويل الأخرى.
    Importantly, peace education plays a role in trying to ensure that no child is discriminated against or stigmatized. UN والمهم هو أن التعليم من أجل السلام يؤدي دورا في السعي نحو كفالة عدم تعرض أي طفل للتمييز أو الوصم.
    In delivering its mandate, the Office plays a role in both institutional as well as individual accountability. UN وبتنفيذ المكتب لولايته، فإنه يؤدي دورا في المساءلة المؤسسية والمساءلة الفردية أيضا.
    15. Industrialization played a role in economic growth and sustainable development. UN ١٥ - وواصل ممثل تنزانيا يقول أن التصنيع يؤدي دورا في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    We are convinced that the Security Council must play a role in the multilateral efforts aimed at strengthening the non-proliferation regime. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    The intersection of cyber security and cyber fraud was explained, in that government, industry and individuals form part of the network and must each play a role in preventing fraud and hacking activities. UN وأوضحت أوجه التقاطع بين الأمن السيبراني والاحتيال السيبراني من حيث أن الحكومة والصناعة والأفراد يشكلون جزءا من الشبكة ويتعين على كل منهم أن يؤدي دورا في منع الاحتيال وأعمال القرصنة.
    It was also suggested that the Bureau should play a role in the budgetary process to ensure that adequate resources were given to human rights mechanisms. UN واقتُرح أيضا أنه ينبغي للمكتب أن يؤدي دورا في عملية الميزنة من أجل ضمان توفير الموارد الكافية لآليات حقوق الإنسان.
    Convinced that civil society can play a role in the fight against the disappearance of children and that organizations or a structured network of associations can be useful in finding missing children and in preventing and countering that problem, UN واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة،
    They learned how a gender perspective could play a role in their daily work. UN وتعلموا كيف يمكن للمنظور الجنساني أن يؤدي دورا في عملهم اليومي.
    Delegations felt that UNCTAD should play a role in the follow-up to the commitments made in the final Declaration of that Summit. UN ورأت الوفود أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا في متابعة الالتزامات المعقودة في اﻹعلان الختامي لمؤتمر القمة المذكور.
    He also hoped that the other party would now agree to play a role in their new country, a free and democratic Morocco. UN واختتم حديثه قائلا إنه يأمل أيضا في أن يوافق اﻵن الطرف اﻵخر على أن يؤدي دورا في بلده الجديد، وهو مغرب حرة ديمقراطية.
    Another group, agreeing that the President of the Assembly could play a role in this process, in particular in consulting with Member States, also concurred that interaction with Member States could be facilitated by the presentation of candidatures in a manner that allowed sufficient time for consultation. UN وإذ أقرت مجموعة أخرى بأن رئيس الجمعية العامة يمكن أن يؤدي دورا في هذه العملية، ولا سيما في التشاور مع الدول الأعضاء، اتفقت أيضا على أن التفاعل مع الدول الأعضاء يمكن أن يتيسر من خلال تقديم الترشيحات على نحو يتيح وقتا كافيا للتشاور.
    Regional cooperation could go some way towards filling the current lacunae in international coordination and could play a role in promoting regional stability, thereby contributing to growth. UN وربما يمكّن التعاون الدولي من قطع شوط على طريق سد الثغرات الحالية في التنسيق الدولي، ويمكن أن يؤدي دورا في تعزيز الاستقرار الإقليمي وبذلك يسهم في النمو.
    The CD can play a role in conventional weapons and, as stated before, we are quite ready to engage in discussing proposals to that effect. UN وبوسع المؤتمر أن يؤدي دورا في مجال اﻷسلحة التقليدية، وكما ذكر آنفا، نبدي استعدادنا التام للاشتراك في مناقشة مقترحات بهذا الشأن.
    Being based in Japan, GEIC plays a role in bringing information on Japan and environment to the world, and vice-versa. UN ونظرا لوجود مقر المركز في اليابان، فإنه يؤدي دورا في نشر المعلومات في العالم عن اليابان والبيئة ونقل المعلومات في هذا المجال إلى اليابان.
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence to such crimes, UN وإذ تعي أن عدم معاقبة الجرائم التي تحرض عليها مواقف العنصرية وكراهية اﻷجانب يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون ويميل الى تشجيع تكرار هذه الجرائم،
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تعي أن عدم معاقبة الجرائم التي تحرض عليها مواقف العنصرية وكراهية اﻷجانب يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون، ويميل إلى تشجيع تكرار هذه الجرائم،
    It was underlined that everyone in UNICEF played a role in fund-raising, that the secretariat was very conscious of the decentralization of donor decision- making, that National Committees played a key role and, acknowledging this reality, UNICEF was trying to work even more closely with them. UN وأكدت أن كل فرد في اليونيسيف يؤدي دورا في جمع اﻷموال، وأن اﻷمانة واعية جدا بأخذ المانحين باللامركزية لدى اتخاذ القرار، وأن اللجان الوطنية تقوم بدور رئيسي، وبالتالي فإن اليونيسيف، تسليما منها بهذه الحقيقة، تحاول العمل معها بصورة أوثق.
    The private sector also had to play a part in the realization of development goals and the elimination of corruption. UN كما يتعين على القطاع الخاص أن يؤدي دورا في تحقيق الأهداف الإنمائية والقضاء على الفساد.
    Equally, in the Central African Republic, hate speech is recognized as playing a role in inflaming and fuelling violence and has been described by United Nations officials as a possible precursor to serious human rights violations, including potential genocide. UN وقد تبيّن في جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا أنّ خطاب الكراهية يؤدي دورا في إشعال العنف وإذكائه. لذلك، وصفه مسؤولون في الأمم المتحدة بأنه مقدمة محتملة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، من بينها الإبادة الجماعية المحتملة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد