ويكيبيديا

    "يؤدي في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • leads
        
    • results in
        
    • led
        
    • leading
        
    • lead
        
    • result in
        
    • resulting in
        
    • produce
        
    • which in
        
    • give rise
        
    • gives rise
        
    At the same time, however, it leads to repetition of policies and measures under different categories and subheadings. UN بيد أنه يؤدي في الوقت نفسه إلى تكرار السياسات والتدابير في إطار مختلف الفئات والعناوين الفرعية.
    Moreover, trade often leads to a transfer of know-how and scientific collaboration. UN وعلاوة على ذلك، فإن التبادل التجاري يؤدي في كثير من الأحيان إلى نقل الخبرات وإلى التعاون العلمي.
    Should the proposal fail to produce tangible results in the foreseeable future, it would not be worth the Committee’s while to continue considering it indefinitely. UN إذ لا جدوى من مواصلة اللجنة النظر في الاقتراح إلى اﻷبد إذا كان لن يؤدي في الواقع إلى نتائج ملموسة في المستقبل المنظور.
    Moreover, resorting to such practices often results in a further spiral of violence. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجوء إلى مثل هذه الممارسات يؤدي في معظم اﻷحيان إلى ازدياد دوامة العنف.
    This all too often has led to persons being injured or killed. UN وكان هذا يؤدي في كثير من الحالات إلى إصابة أشخاص أو وفاتهم.
    The fact that in many countries UNDP plays a leading role in supporting national aid coordination efforts facilitates the task of partnership building. UN وييسّر مهمة بناء الشراكة كون البرنامج يؤدي في العديد من البلدان دورا رائدا في دعم جهود تنسيق المعونة على الصعيد الوطني.
    Morocco also raised the issue of fictitious marriages that lead in certain cases to human trafficking or labour exploitation. UN وأثار المغرب أيضاً مسألة الزواج الصوري الذي يؤدي في بعض الحالات إلى الاتجار بالبشر أو استغلال العمال.
    UNFPA also considered that this would reduce the workload of the Unit and, in some instances, result in more competitive pricing. UN واعتبر الصندوق أيضا أن هذا الإجراء سيقلل عبء عمل الوحدة، مما يؤدي في بعض الحالات إلى أسعار تتميز بسمة تنافسية أكبر.
    Moreover, trade often leads to a transfer of know-how and scientific collaboration. UN وعلاوة على ذلك، فإن التبادل التجاري يؤدي في كثير من الأحيان إلى نقل الخبرات وإلى التعاون العلمي.
    This ultimately leads to situations of conflict. UN وهذا يؤدي في نهاية المطاف إلى حالات الصراع.
    Put generally, it is an intolerance of the views of others that, in the extreme form, leads to murder. UN ويعني ذلك بعبارات عامة، وجود تعصب إزاء آراء الآخرين، يؤدي في حالة التطرف إلى القتل.
    Already, the identification of armed elements leads to enormous problems. UN ثم إن التعرف على العناصر المسلحة يؤدي في حد ذاته إلى مشاكل عملية عديدة.
    However, by placing emphasis on the individual and the individual's value perceptions, there is a danger of generating ethical relativism, which ultimately results in ethical ambiguity. UN غير أن التركيز على الفرد وعلى تصورات الفرد للقيم أمر ينطوي على خطر نشوء النسبية الأخلاقية، وذلك ما يؤدي في النهاية إلى نشوء غموض أخلاقي.
    When left untreated, depression often results in suicidal behaviour. UN وعندما يُـترك الاكتئاب دون علاج، يؤدي في كثير من الأحيان إلى سلوك انتحاري.
    This results in a decrease under this object of $121,400 in 1994-1995. UN وهذا يؤدي في إطار هذا الهدف إلى انخفاض قدره ٤٠٠ ١٢١ دولار في فترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٦.
    She acknowledged the religious dimension to the controversies surrounding sex education, which sometimes led to the creation of a double standard. UN واعترفت بالبُعد الديني للجدال الدائر حول الثقافة الجنسية، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى معايير مزدوجة.
    It was recognized that availability of resources to prevent or respond to threats ultimately led to improved collective security and safety. UN وجرى الإقرار بأن توفر الموارد بهدف منع التهديدات أو التصدي لها يؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين الأمن والسلامة الجماعيين.
    In addition, fragmentation increases the size of each reconciliation, leading, in some cases, to the failure to process these reconciliations successfully. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزيد التجزئة من حجم كل عملية مطابقة، مما يؤدي في بعض الحالات، إلى عدم تجهيز هذه المطابقات بنجاح.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in itself, lead to a risk of persecution. UN غير أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض، أو تأييده، لا يؤدي في حد ذاته إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    UNFPA also considered that this would reduce the workload of the Unit and, in some instances, result in more competitive pricing. UN واعتبر الصندوق أيضا أن هذا الإجراء سيقلل عبء عمل الوحدة، مما يؤدي في بعض الحالات إلى أسعار تتميز بسمة تنافسية أكبر.
    Lack of public trust in the judiciary and the law enforcement system, often resulting in mob violence; UN انعدام ثقة الجمهور بالقضاء ونظام إنفاذ القانون، مما يؤدي في أحيان كثيرة إلى العنف الغوغائي؛
    It might, in fact, produce a situation in which States which had fulfilled their obligations would have to shoulder an additional burden. UN فقد يؤدي في الواقع إلى حالة تضطر فيها الدول التي أوفت بالتزاماتها إلى تحمل عبء إضافي.
    They have fewer children at a later age in their life, which in turn increases the family resources devoted to each child. UN ولديهن عدد أقل من اﻷولاد في سن متأخرة من حياتهن، وهو يؤدي في المقابل إلى زيادات في موارد اﻷسرة المكرسة لكل طفل.
    Under no circumstances may such breach of contract give rise to damages and interest. UN ولا يمكن لإنهاء العقد بهذه الصورة أن يؤدي في أي حال من الأحوال إلى مطالبة بالتعويض.
    It has also been seen that, in many countries, son preference gives rise to the inhumane and morally unacceptable practice of sex-selective abortion. UN وقد رأينا كذلك أن تفضيل الأولاد يؤدي في بلدان عديدة إلى ممارسات الإجهاض الانتقائي تبعاً لجنس الجنين غير المقبولة إنسانياً وأخلاقياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد