ويكيبيديا

    "يؤسفني أن أبلغكم بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • I regret to inform you that
        
    I regret to inform you that Israel, the occupying Power, is escalating its military campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوم بتصعيد حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    I regret to inform you that Israel, the occupying Power, is escalating its military campaign against the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعِّد حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، خاصة في قطاع غزة.
    I regret to inform you that Israel is escalating its military assaults and human rights violations against the Palestinian people. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    I regret to inform you that for the fourth continuous day, Serbian forces continue to launch attacks against and throughout the safe area of Bihac. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن القوات الصربية لا تزال، لليوم الرابع على التوالي، تشن هجماتها على منطقة بيهاك اﻵمنة وفي كل أرجائها.
    I regret to inform you that tensions continue to escalate in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of ongoing illegal actions, measures and provocations by Israel, the occupying Power. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن التوتر لا يزال يحتد في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لاستمرار ما تقوم به إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من أعمال وتدابير غير قانونية واستفزازات.
    In this connection, I regret to inform you that Mr. Mansoor Ahmed, a national of Pakistan, resigned as a permanent judge of the International Tribunal for Rwanda, effective 20 May 2003. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أبلغكم بأن السيد منصور أحمد، وهو من مواطني باكستان، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة الدولية لرواندا اعتبارا من 20 أيار/ مايو 2003.
    I regret to inform you that, despite the Organization's considerable efforts to generate the additional resources required, in particular through consultations in New York and in a number of capitals, troop-contributing countries have not been as receptive as we had hoped. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل حشد الموارد الإضافية اللازمة، لا سيما في إطار المشاورات الجارية في نيويورك وفي بعض العواصم، يؤسفني أن أبلغكم بأن البلدان المساهمة بقوات لم تستجب بالقدر المأمول.
    Moreover, I regret to inform you that Israeli settler-related terror, violence, harassment and intimidation against the Palestinian civilian population throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, have intensified. UN وعلاوة على ذلك، يؤسفني أن أبلغكم بأن ما يمارس في إطار الاستيطان الإسرائيلي من إرهاب وعنف ومضايقات وتخويف ضد السكان المدنيين الفلسطينيين قد تصاعد في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    On instructions from my Government, I regret to inform you that on Sunday, 14 May 2000, troops of the Rwandan Patriotic Army cowardly murdered some 30 inhabitants of Katogota, a village situated about 60 kilometres from the town of Bukavu in South Kivu province. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم بأن قوات الجيش الوطني الرواندي ارتكبت يوم الأحد 14 أيار/مايو 2000 جريمة قتل خسيسة لنحو ثلاثين قرويا في بلدة كاتوغوتا، الواقعة على بعد نحو ستين كيلومترا من مدينة بوكافو في مقاطعة جنوب كيفو.
    I regret to inform you that Israel, the occupying Power, has further escalated its military aggression against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, causing extensive loss of human life and vast destruction of property, in grave breach of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilians Persons in Time of War of 12 August 1949. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، زادت من تصعيد عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما تسبب في وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وتدمير واسع النطاق للممتلكات، في خرق خطير لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    I regret to inform you that Israel, the occupying Power, continues its illegal settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, further denigrating the viability of the two-State solution and proving once again its total rejection of international law and the international consensus regarding the basis for a just and peaceful settlement. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها الاستيطانية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ممعنة في تقويض إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، بما يثبت مرة أخرى رفضها التام للقانون الدولي والتوافق الدولي فيما يتعلق بأساس التوصل إلى تسوية عادلة وسلمية.
    Pursuant to my letter dated 14 August 1995 (S/1995/690, annex), I regret to inform you that the ethnic cleansing being carried out by Pale's authorities of Muslim, Croat, Gypsy and other non-Serb civilians in Banja Luka not only continues but has intensified. UN عملا برسالتي المؤرخة ١٤ آب/أغسطس S/1995/690)، المرفق(، يؤسفني أن أبلغكم بأن أعمال التطهير العرقي التي تقوم بها سلطات بالي ضد المسلمين والكروات والغجر والمدنيون اﻵخرون من غير الصرب في بانيا لوكا ليست مستمرة فحسب، بل أنها تزداد حدة.
    Upon instructions from my Government and further to my letter dated 5 December 2013, I regret to inform you that the Republic of Turkey continues its provocative and unlawful actions in the Eastern Mediterranean towards the Republic of Cyprus through illegal seismic survey operations in Cyprus's territorial sea, exclusive economic zone and continental shelf. UN بناءً على تعليمات من حكومتي وعطفاً على رسالتي المؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2013، يؤسفني أن أبلغكم بأن جمهورية تركيا تواصل أعمالها الاستفزازية وغير القانونية إزاء جمهورية قبرص، في الجزء الشرقي من البحر الأبيض المتوسط، من خلال عمليات المسح الاهتزازي غير المشروعة في البحر الإقليمي لقبرص ومنطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري.
    I regret to inform you that Israel, the occupying Power, is escalating its military campaign against the Palestinian people in the besieged Gaza Strip, in grave breach of international law, including international humanitarian law, and the relevant provisions regarding the protection of civilians in armed conflict and the prohibition of reprisals and collective punishment against the civilian population under occupation. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعد حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحاصر، في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وحظر القيام بأعمال انتقامية وعقوبات جماعية ضد السكان المدنيين الواقعين تحت الاحتلال.
    I regret to inform you that Israel, the occupying Power, is continuing its military campaign against the Palestinian people in the besieged Gaza Strip, in grave breach of international law, including international humanitarian law and the relevant provisions regarding the protection of civilians in armed conflict and the prohibition of reprisals and collective punishment against the civilian population under occupation. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحاصر، في انتهاك صارخ للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة في ما يتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة ومنع الأعمال الانتقامية والعقاب الجماعي ضد السكان المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Accordingly, in follow-up to the above-mentioned letters, I regret to inform you that, since our last letter to you, the Israeli occupying forces have killed at least 17 Palestinians, including children, raising the total number of martyrs to 2,163 Palestinians. (The names of the martyrs that have been identified thus far are contained in the annex to the present letter.) UN وبناء عليه، وإلحاقا برسائلي السابقة، يؤسفني أن أبلغكم بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية قتلت ما لا يقل عن 17 من الفلسطينيين، من بينهم أطفال، بما يصل بمجموع عدد الشهداء الفلسطينيين إلى 163 2 شهيدا (ترد في مرفق هذه الرسالة أسماء الشهداء الذين أمكن تحديد هويتهم حتى الآن).
    Accordingly, in follow-up to the above-mentioned letters, I regret to inform you that, since my last letter, the Israeli occupying forces have killed at least 12 Palestinians, including children, raising the total number of martyrs to 2,006 Palestinians. (The names of the martyrs that have been identified thus far are contained in the annex to the present letter.) UN وبناء عليه، وعلى سبيل المتابعة لرسائلي المذكورة أعلاه، يؤسفني أن أبلغكم بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد قتلت منذ رسالتي السابقة ما لا يقل عن 12 فلسطينيا، من بينهم أطفال، ليرتفع بذلك مجموع عدد الشهداء إلى 006 2 فلسطينيين. (ترد أسماء الشهداء الذين تم التعرف عليهم حتى الآن في مرفق هذه الرسالة).
    I regret to inform you that over the past few days, Israel, the occupying Power, continued its campaign of military aggression against the Occupied Palestinian Territory, assaulting the Gaza Strip with more air strikes, causing further death and injury to Palestinian civilians, and launching a large-scale military raid and arrest operation in the West Bank. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد واصلت على مدى الأيام القليلة الماضية حملة العدوان العسكري التي تشنها على الأرض الفلسطينية المحتلة، فهاجمت قطاع غزة بمزيد من الضربات الجوية التي أوقعت مزيدا من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، وشنت هجوما عسكريا وعمليات اعتقالات على نطاق واسع في الضفة الغربية.
    I regret to inform you that Israel, the occupying Power, is continuing its military campaign against the Palestinian people in the besieged Gaza Strip, in grave breach of international law, including international humanitarian law and the relevant provisions regarding the protection of civilians in armed conflict and the prohibition of reprisals and collective punishment against the civilian population under occupation. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل شن حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحاصر، في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة المتعلقة بحماية المدنيين في النزاع المسلح وحظر القيام بأعمال انتقامية وعقوبات جماعية ضد السكان المدنيين الواقعين تحت الاحتلال.
    On instructions from my Government, I regret to inform you that on 20 June 2002, Elungu Pene Elungu, the traditional chief of the village of Babindi in the Ubundu area southeast of Kisangani, was murdered together with his six children by troops of the Seventh Brigade of the Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD/GOMA) led by Commander Laurent Kunde (or Kunda). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم بأن إلونغو بيني إلونغو، الرئيس العرفي لقرية بابيندي الواقعة في إقليم أوبوندو جنوب شرق كيسانغاني، تعرض وأطفاله الستة، في 20 حزيران/يونيه 2002، لعملية اغتيال على يد جنود من اللواء السابع التابع للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، الخاضع لقيادة لوران كونده (أو كوندا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد