With regard to the use by Quebec of the notwithstanding clause in the Charter in order to continue limited denominational schooling, counsel submits that this implicitly recognizes that any form of denominational schooling is effectively discriminatory. | UN | وفيما يتعلق باستخدام كيبيك لبند صرف النظر الوارد في الميثاق من أجل مواصلة التعليم المذهبي المحدود يؤكد المحامي أن ذلك اعتراف ضمني بأن أي شكل من التعليم المذهبي هو بالفعل شكل تمييزي. |
With regard to the use by Quebec of the notwithstanding clause in the Charter in order to continue limited denominational schooling, counsel submits that this implicitly recognizes that any form of denominational schooling is effectively discriminatory. | UN | وفيما يتعلق باستخدام كيبيك لبند صرف النظر الوارد في الميثاق من أجل مواصلة التعليم المذهبي المحدود يؤكد المحامي أن ذلك اعتراف ضمني بأن أي شكل من التعليم المذهبي هو بالفعل شكل تمييزي. |
In this connection, counsel submits that the author had been informed by the judge of the Tenancy Dispute Court that an order by the building authorities would overrule the injunction. | UN | وفي هذا الخصوص يؤكد المحامي أن قاضي المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار أبلغ صاحب البلاغ بإصدار سلطات البناء أمراً يبطل أمر المنع. |
5.3 Finally, Counsel maintains that the author was not informed of the content of article 51 of the Constitution of the Russian Federation, which states that " no one shall be obliged to give evidence against himself, his spouse or his close relatives " . | UN | 5-3 وأخيراً، يؤكد المحامي أن صاحب البلاغ لم يُطلع على مضمون المادة 51 من دستور الاتحاد الروسي، التي تنص على " عدم جواز إرغام أي شخص على الشهادة ضد نفسه، أو ضد زوجته أو أقرب أقربائه " . |
Concerning the alleged contradictions, counsel affirms that the author's statements are not contradictory on essential points and that the discrepancies with the information provided by his wife are not relevant. | UN | وفيما يتعلق بالتناقضات المزعومة، يؤكد المحامي أن أقوال مقدم البلاغ ليست متناقضة في النقاط الجوهرية، وأن التضارب مع المعلومات التي قدمتها زوجته ليس وثيق الصلة بالموضوع. |
6.2 With regard to the allegation of a violation of articles 7 and 10 of the Covenant since the author has been held on death row for over eight years, counsel contends that the State party has | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10 من العهد نظراً لحبس صاحب البلاغ في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لأكثر من ثمان سنوات، يؤكد المحامي أن الدولة الطرف لم تدرك الرأي السابق للجنة إدراكاً كاملاً عندما ذكرت أن قضاء فترة معينة في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد. |
In this connection, counsel argues that the judge's order caused further delay in an urgent matter, on the solution of which the company depended on to stay in business. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المحامي أن أمر القاضي تسبب في مزيد من التأخير في مسألة عاجلة، كان يتوقف على حلها بقاء الشركة لتمارس نشاطها التجاري. |
In this connection, counsel submits that the author had been informed by the judge of the Tenancy Dispute Court that an order by the building authorities would overrule the injunction. | UN | وفي هذا الخصوص يؤكد المحامي أن قاضي المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار أبلغ صاحب البلاغ بإصدار سلطات البناء أمراً يبطل أمر المنع. |
5.7 With regard to the claim under article 2 of the Covenant, counsel submits that the authors have claimed a violation of this article together with article 26 of the Covenant. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 2 من العهد، يؤكد المحامي أن أصحاب البلاغ يدعون انتهاك هذه المادة وكذلك المادة 26 من العهد. |
In that context counsel submits that it is extremely important that the Committee make a determination as to whether or not the certification process engaged prior to the decision to execute the removal order conforms with the requirements of international law, in ensuring that persons not be sent back to situations where there are substantial risks of torture. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤكد المحامي أن من اﻷهمية البالغة أن تقرر اللجنة ما إذا كانت عملية الشهادة التي تمت قبل القرار بتنفيذ أمر الطرد تتفق أو لا تتفق مع أحكام القانون الدولي التي تقتضي كفالة عدم إعادة اﻷشخاص إلى اﻷحوال التي توجد فيها أخطار كبيرة للتعرض للتعذيب. |
5.7 With regard to the claim under article 2 of the Covenant, counsel submits that the authors have claimed a violation of this article together with article 26 of the Covenant. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 2 من العهد، يؤكد المحامي أن أصحاب البلاغ يدعون انتهاك هذه المادة وكذلك المادة 26 من العهد. |
3.1 counsel submits that as there is no right of appeal from a conviction by a court martial the State party has violated article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | 3-1 يؤكد المحامي أن عدم جواز الطعن في الأحكام الصادرة من المحكمة العسكرية يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
In this connection, counsel submits that the author's extradition was sought upon charges which carry the death penalty, and that the prosecution in California never left any doubt that it would indeed seek the death penalty. | UN | وفي هذا الخصوص، يؤكد المحامي أن طلب تسليم صاحب البلاغ قدم استنادا الى اتهامات تنطوي على توقيع عقوبة الاعدام، كما أن المحاكمة في كاليفورنيا لم تترك أي مجال للشك على الاطلاق في أنها سوف تؤدي الى المطالبة بعقوبة الاعدام. |
5.3 In respect of the claim under article 7 of the Covenant, counsel submits that the salient issue is whether a certain treatment which a State party is responsible for has the effect of being cruel. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالادعاء المقدّم بموجب المادة 7 من العهد، يؤكد المحامي أن المسألة البارزة هي ما إذا كانت معاملة معينة تكون دولة طرف مسؤولة عنها، ذات أثر يجعلها قاسية. |
5.11 With regard to the alleged discrimination of Ms. Laing, counsel submits that Mr. Surgeon was represented by the Central Authority, and that she only received a grant which covered a small proportion of the overall costs. | UN | 5-11 وفيما يتعلق بادعاء التمييز ضد السيدة لينغ، يؤكد المحامي أن السيد سيرجيون مثلته السلطات المركزية، بينما حصلت هي فقط على منحة غطت جزءا يسيرا من التكاليف الكلية. |
3.1 counsel submits that the Government continues to confiscate the assets of the Rehoboth Basters, and that the Captain and other leaders and organizations were evicted from and deprived of the Captain's residence, the administrative offices, the community hall, the communal land and of the assets of the Rehoboth Development Corporation. | UN | 3-1 يؤكد المحامي أن الحكومة ما زالت تصادر الأصول الخاصة بجماعة ريهوبوث باستر، وأن الزعيم وقادة آخرين ومنظمات قد طُردوا من مقر إقامة الزعيم ومن المكاتب الإدارية ومقر بلدية الجماعة وأرض هذه الجماعة والأصول الخاصة بمؤسسة تنمية ريهوبوث وحُرموا منها جميعا. |
4.6 Finally, counsel submits that the State party's failure to make legal aid available to the authors to pursue a constitutional motion under sections 20 and 25 of the Jamaican Constitution amounts to a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ٤-٦ وأخيرا، يؤكد المحامي أن عدم قيام الدولة الطرف بإتاحة المساعدة القانونية ﻷصحاب البلاغ من أجل التقدم بطلب دستوري بموجب المادتين ٠٢ و ٥٢ من دستــور جامايكــا يمثـل انتهاكـا للفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
3.1 Counsel maintains that the author has been the victim of a violation of article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant in that he has been obliged to confess guilt to the extent that the request for identification was addressed to the owner of the vehicle, who was in fact the driver responsible for the offence. | UN | 3-1 يؤكد المحامي أن مقدم البلاغ وقع ضحية لانتهاك الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد لأنه أُجبر على الاعتراف بأنه مذنب حيث إن طلب تحديد الهوية وجه إلى مالك السيارة الذي كان في الواقع سائق السيارة الذي ارتكب المخالفة. |
3.1 Counsel maintains that the author has been the victim of a violation of article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant in that he has been obliged to confess guilt to the extent that the request for identification was addressed to the owner of the vehicle, who was in fact the driver responsible for the offence. | UN | 3-1 يؤكد المحامي أن مقدم البلاغ وقع ضحية لانتهاك الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد لأنه أُجبر على الاعتراف بأنه مذنب حيث إن طلب تحديد الهوية وجه إلى مالك السيارة الذي كان في الواقع سائق السيارة الذي ارتكب المخالفة. |
8.6 With regard to the personal testimony mentioned by the State party as other forms of proof, counsel affirms that such evidence pertains to other elements of the accusation, inconclusive points, such as the existence of multiple loans, which did not prove the author's guilt. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بالشهادة الشخصية التي ذكرتها الدولة الطرف باعتبارها بعض إيراد الأشكال الأخرى للإثبات يؤكد المحامي أن مثل هذا الدليل لـه صلة بعناصر اتهام أخرى ونقاط لا يمكن الجزم بها مثل وجود قروض متعددة وهي أمور لم تثبت أن صاحب البلاغ مذنب. |
6.2 With regard to the allegation of a violation of articles 7 and 10 of the Covenant since the author has been held on death row for over eight years, counsel contends that the State party has | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10 من العهد نظراً لحبس صاحب البلاغ في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لأكثر من ثمان سنوات، يؤكد المحامي أن الدولة الطرف لم تدرك الرأي السابق للجنة إدراكاً كاملاً عندما ذكرت أن قضاء فترة معينة في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد. |
As regards the State party's argument that the extra length of service is a test for the seriousness of a person's objections, counsel argues that to test the seriousness of conscientious objectors constitutes in itself a flagrant discrimination, since those who applied for another form of civil service were not being subjected to a test of their sincerity. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن مدة الخدمة الزائدة هي اختبار لمدى جدية استنكاف الشخص، يؤكد المحامي أن اختبار مدى جدية المستنكفين ضميرياً يمثل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، نظراً لأنه لا يجري إخضاع الذين يتقدمون لشكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لاختبار مدى صدقهم. |