In addition, it is hoped that the European Union (EU) revision of trans-shipment procedures will favour the Territory. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤمل أن يكون التنقيح الذي سيجريه الاتحاد الأوروبي لإجراءات الشحن العابر لصالح الإقليم. |
As security is established throughout Afghanistan, it is hoped that UNAMA will be able to establish its presence in more areas of the country. | UN | ومع استتباب الأمن في جميع أنحاء أفغانستان، يؤمل أن يصبح للبعثة تواجد في المزيد من مناطق البلد. |
When the Act finally becomes operational, it is hoped that it shall offer the necessary protection to refugee women. | UN | وعندما يوضع القانون المشار إليه أعلاه موضع التنفيذ، يؤمل أن يوفر الحماية اللازمة للاجئات. |
It was to be hoped that all Member States currently in arrears would eventually recover their right to vote. | UN | وقال انه يؤمل أن تسترد جميع الدول الأعضاء المتأخرة في السداد حقها في التصويت في آخر الأمر. |
it was hoped that these actions would make Africa an attractive destination for capital and foreign direct investment. | UN | وكان يؤمل أن تؤدي هذه التدابير إلى جعل أفريقيا وجهة تجتذب رأس المال والاستثمــار اﻷجنبي المباشر. |
A more constructive spirit appears to have prevailed, with structured substantive discussions that will hopefully lay a foundation for negotiations. | UN | ويـبدو أنه قد سادت روح أكثر إيجابية، بحيث أجريت مناقشات منظمة وموضوعية يؤمل أن ترسي أساسا للمفاوضات. |
As security improves, it is hoped that the Government of Iraq and the United Nations country team will have a more intensive and policy-based interaction. | UN | ومع تحسن الأمن، يؤمل أن يصبح التفاعل بين فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة العراق أكثر كثافة واعتمادا على السياسات. |
While there should be no prejudgements as to the reasons for those discrepancies, it is hoped that the Government will take appropriate measures to bridge such differences. | UN | ورغم عدم جواز إصدار أحكام مسبقة بشأن أسباب هذه الفوارق، يؤمل أن تتخذ الحكومة التدابير الملائمة لإزالة هذه الفوارق. |
it is hoped that these increased funds will find their way to the most needy areas within the education sector. | UN | ومما يؤمل أن تصل هذه المخصصات إلى المجالات التي هي في أمس الحاجة لها ضمن قطاع التعليم. |
it is hoped that other preference-giving countries will also soon provide their latest GSP data. | UN | ومما يؤمل أن تسارع البلدان الأخرى المانحة للأفضليات إلى توفير أحدث بياناتها عن نظام الأفضليات المعمم. |
In view of the vulnerability of the region, it is hoped that the international community will support this regional initiative. | UN | وبالنظر إلى هشاشة المنطقة، يؤمل أن يدعم المجتمع الدولي هذه المبادرة الإقليمية. |
The subject being a new one, no compendium of case law exists in Colombia; it is hoped that one will be prepared in future years. | UN | ولا توجد حتى اﻵن اجتهادات قضائية في كولومبيا نظراً ﻷن هذا الموضوع جديد، ولكن يؤمل أن يتحقق ذلك في المستقبل. |
In this connection, it is hoped that the situation in Imo State, where teachers have not received their salaries for five months, will be rectified as a matter of urgency. | UN | وفي هذا الصدد، يؤمل أن يتم على وجه السرعة تصحيح الوضع في ولاية إيمو التي لم يتلق فيها المدرسون مرتباتهم منذ خمسة أشهر. |
It was to be hoped that, once the process gained momentum, the pace of project formulation and implementation would increase considerably. | UN | وقال أنه يؤمل أن يزداد معدّل سير عملية صياغة وتنفيذ المشروع زيادة كبيرة حالما تكتسب هذه العملية قوة دافعة. |
It was therefore to be hoped that UNIDO would be provided by Member States with enough resources for it to be able to help increase the productive capacities of countries such as Malawi. | UN | لذا يؤمل أن تزوِّد الدول الأعضاء اليونيدو بموارد كافية لتمكينها من الإسهام في زيادة القدرات الإنتاجية لبلدان مثل ملاوي. |
The initiative is only at the conceptual stage, but it is to be hoped that it will take concrete form as soon as possible. | UN | والمبادرة ما زالت في مرحلة التفكير، ولكن يؤمل أن تتخذ شكلا ملموسا في أقرب وقت ممكن. |
it was hoped that the revised Rules could be adopted in 2010. | UN | وقال إنه يؤمل أن تُعتمد تلك القواعد بصيغتها المنقحة في عام 2010. |
A request should be made for what will hopefully be an efficient and prompt investigation to identify the guilty parties, who should be tried with full respect for the guarantees of due process of law, and the appropriate penalties should be duly imposed. | UN | وينبغي طلب إجراء تحقيق مناسب وسريع يؤمل أن يؤدي إلى الكشف عن الجناة وأن تصدر ضدهم اﻷحكام التي تراعي تماما ضمانات سير الدعوى القانونية الواجبة في العقوبات التي يفرضها العدل. |
However, permit me to focus today more particularly on a specific Swiss contribution which, hopefully, will promote fruitful deliberations. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي أن أركﱢز اليوم بصورة أكثر تخصيصا على مساهمة سويسرية محددة، يؤمل أن تعزز المداولات المثمرة. |
Prominent among those measures was the establishment of the Human Rights Commission, which it was hoped would be a model for other countries and would lead rather than follow standards of best practice in that area. | UN | وكان أبرز هذه التدابير تشكيل لجنة حقوق الإنسان، التي يؤمل أن تشكل نموذجاً يحتذى من جانب البلدان الأخرى وأن يؤدي إلى وضع معايير لأفضل الممارسات في هذا المجال عوضاً عن مجرّد اتباعها. |
It notes that some progress has been made towards entering a dialogue that would hopefully put an end to the situation of armed conflict and lead to the establishment of the rule of law. | UN | وتلاحظ أنه أحرز بعض التقدم نحو الدخول في حوار يؤمل أن يؤدي إلى وضع نهاية لحالة النزاع المسلح وإقامة سيادة القانون. |
It was hoped to finalize and adopt the annex to the Guide in 2010. | UN | وذكر أنه يؤمل أن توضع الصيغة النهائية لمرفق الدليل وتعتمد في عام 2010. |
Thus, with solid credentials in the field of non-proliferation, our countries will continue to participate constructively in the discussions that it is hoped will lead to the irreversible process of nuclear disarmament. | UN | ولذا، فان بلداننا، التي تتمتع بسجل ناصع في مجال منع الانتشار، ستواصل المشاركة بشكل بناء في المناقشات التي يؤمل أن تفضي إلى عملية لا رجعة فيها لنزع السلاح النووي. |