The prosecutor should not initiate any case unless the overall situation pertaining to that case had been referred to the court. | UN | فينبغي ألا يبادر المدعي العام إلى تحريك أي دعوى إلا إذا أحيلت إلى المحكمة الحالة العامة المتعلقة بتلك القضية. |
Police or public prosecutors rarely initiate complaints of such crimes and it is generally left to the victims to do so. | UN | إذ نادراً ما يبادر رجال الشرطة أو المدعون العامون بتقديم شكاوى بشأن هذه الجرائم ويترك هذا الأمر عموماً للضحايا. |
The Legislative Council generally acts as a chamber which revises bills which are initiated in the Keys. | UN | ويعمل المجلس التشريعي عامة كدائرة تنقح مشاريع القوانين التي يبادر بطرحها مجلس الشيوخ. |
In this regard, African Governments should facilitate, promote and support the diversification projects initiated by the private sector. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اﻷفريقية أن تسهل وتشجع وتدعم مشاريع التنويع التي يبادر بها القطاع الخاص. |
30. Recognizes the proactive efforts of the Secretary-General to identify ways to enhance efficiency and effectiveness in conference services; | UN | 30 - تنوه بالجهود التي يبادر الأمين العام إلى اتخاذها من أجل تحديد سبل تعزيز الكفاءة والفعالية في خدمات المؤتمرات؛ |
It is expected that vendors will form joint ventures on their own initiative without the involvement of the Procurement Division. | UN | ومن المتوقع أن يبادر البائعون إلى الدخول في مشاريع مشتركة من تلقاء أنفسهم دون تدخل من شعبة المشتريات. |
A general election must be held not more than three months after each dissolution and the Governor must, as soon as practicable after each general election, proceed to the appointment of the members of the Senate. | UN | ويتعيّن تنظيم الانتخابات العامة في فترة لا تزيد على ثلاثة أشهر من حلّ السلطة التشريعية، ويجب أن يبادر الحاكم إلى تعيين أعضاء مجلس الشيوخ في أقرب وقت مستطاع بعد كل انتخاب عام. |
The Secretary-General should initiate measures to ensure that an increased joint corporate responsibility prevails in the Organization and supports the activity of specialized boards of examiners. | UN | ينبغي أن يبادر الأمين العام إلى اتخاذ تدابير لضمان أن يسود المنظمة مزيد من المسؤولية المؤسسية المشتَركة بما يدعم نشاط لجان الممتحنين المتخصصة. |
The Chief is required to anticipate various scenarios in the peace process and to initiate strategic studies. | UN | ويلزم من رئيس المكتب أن يتوقع مختلف السيناريوهات في عملية السلام وأن يبادر بإجراء دراسات استراتيجية. |
The Ombudsman can for example make written recommendations to relevant organizations, and join or initiate any kind of judicial proceedings before the Polish Courts. | UN | ويمكن لأمين المظالم مثلاً أن يقدم توصيات خطية إلى المنظمات المختصة، وأن يبادر بأية إجراءات قضائية أمام المحاكم البولندية أو ينضم إليها. |
The Ombudsman can for example make written recommendations to relevant organizations, and join or initiate any kind of judicial proceedings before the Polish Courts. | UN | ويمكن لأمين المظالم مثلاً أن يقدم توصيات خطية إلى المنظمات المختصة، وأن يبادر بأية إجراءات قضائية أمام المحاكم البولندية أو ينضم إليها. |
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. | UN | ويمكن للبرلمان أيضاً أن يبادر بطلب إقالة الحكومة عندما تفقد الثقة. |
The Secretary-General should initiate measures to ensure that an increased joint corporate responsibility prevails in the Organization and supports the activity of Specialized Boards of Examiners. | UN | ينبغي أن يبادر الأمين العام إلى اتخاذ تدابير لضمان أن يسود المنظمة مزيد من المسؤولية المؤسسية المشتركة بما يدعم نشاط لجان الممتحنين المتخصصة. |
During regular sessions the process may be initiated by individual deputies or by the Executive. | UN | وخلال الدورات العادية يبادر فرادى النواب باقتراح القوانين أو تقوم السلطة التنفيذية باقتراحها. |
It is also initiated by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on the basis of a risk assessment by the Office. | UN | ويمكن أن يبادر بالتقييم المستقل أيضا وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية استنادا إلى تقييم للمخاطر. |
In cases where human rights violations are found, the necessary action is taken to ensure that the violation ceases, legal guidance is provided and a complaint is duly initiated. | UN | وفي حال وجود انتهاك من أي نوع يمس حقوق الإنسان، يبادر إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوقف الانتهاك، ويقدم التوجيه القانوني اللازم ويصار إلى تبني الشكوى اللازمة. |
34. Recognizes the proactive efforts of the Secretary-General to identify ways to enhance efficiency and effectiveness in conference services; | UN | 34 - تنوه بالجهود التي يبادر الأمين العام إلى اتخاذها من أجل تحديد سبل تعزيز الكفاءة والفعالية في خدمات المؤتمرات؛ |
The Working Group may also take the initiative to carry out follow-up visits. | UN | وللفريق العامل أيضاً أن يبادر بالقيام بزيارات متابعة. |
Mr. Salim expressed the view that the international community should proceed quickly in assisting the parties to implement the Abidjan Accord and that the United Nations should take the lead role in that regard. | UN | وقد أعرب السيد سالم عن رأي مفاده بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبادر إلى مساعدة الطرفين على تنفيذ اتفاق أبيدجان وأنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة دور القيادة في هذا الصدد. |
Accordingly, the burden is squarely on the party initiating such action to justify it under the narrow exceptions to this rule. | UN | وبالتالي، فإن عبء هذا اﻹجراء يقع تماماً على الطرف الذي يبادر به لتبريره في إطار الاستثناءات المحدودة لهذه القاعدة. |
He is also proactively gathering and analysing information on crimes that may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. | UN | كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى. |
I hope that the Government's commitment will be translated into reality and that appropriate responses will be forthcoming from the international community. | UN | ويساورني الأمل في أن يتحول هذا الالتزام من جانب الحكومة إلى واقع وفي أن يبادر المجتمع الدولي بالاستجابة لهذا الالتزام على النحو اللائق. |
Both the current Government and its successor must, through its actions, take the lead in establishing in the minds of the people the benefits of the rule of law over continued conflict, chaos and confusion. | UN | ويجب أن يبادر كل من الحكومة الحالية والحكومة القادمة باتخاذ إجراءات ترمي إلى توعية الشعب بفوائد سيادة القانون مقارنة باستمرار النزاع والفوضى والارتباك. |
Each Side shall promptly notify the Special Representative in writing of the name of its representative designated in accordance with paragraph 3 of the Programme of Action on Confidence-building between the Georgian and Abkhaz Sides. | UN | وينبغي أن يبادر كل جانب على وجه السرعة بإخطار الممثل الخاص خطيا باسم الممثل الذي سيقوم بتعيينه عملا بالفقرة 3 من برنامج العمل من أجل تعزيز بناء الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي. |
If the institution or person has not terminated the infringement of guaranteed rights, the Commissioner initiates termination of the infringement or the direct threat of infringement. | UN | وإذا لم تضع المؤسسة أو الشخص حداً لانتهاك الحقوق المكفولة، يبادر المفوض إلى وضع حد للانتهاك أو خطر الانتهاك المباشر. |
Such data helps to identify cases of non-consensual marriage, namely undesired unions initiated by the spouse or the family and accepted under psychological, social or physical pressure. | UN | والمقصود بذلك الزواج غير المرغوب الذي يبادر به الزوج أو الأسرة، ولكن يتم قبوله تحت الضغط النفسي أو الاجتماعي أو البدني. |