it seems, thus, of importance to prioritize the addressees of the Commission's work on the topic. | UN | وبالتالي، يبدو من المهم ترتيب الجهات التي يستهدفها عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع على أساس الأولوية. |
So it seems pertinent to ask whether it is really necessary to elaborate rules on responsibility of international organizations. | UN | لذلك، يبدو من المهم التساؤل عما إذا كان من الضروري حقاً وضع قواعد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية. |
Aside from the five states that have been testing for decades, it seems difficult to identify another nation that would want to test today. | UN | والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم. |
Thus it has become usual to describe such deportation as `disguised extradition', but it would seem advisable to use this term with caution. | UN | وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر. |
it seemed premature, therefore, to discuss coordination at the national level. | UN | ولذلك يبدو من السابق لأوانه مناقشة التنسيق على الصعيد الوطني. |
Taking into account the language issues, it appears reasonable to consider combined workshops for all Arab countries. | UN | ومراعاة للمسائل اللغوية، يبدو من المعقول النظر في عقد حلقات عمل مجمعة لكل البلدان العربية. |
However, it seems to be necessary to pursue our consultations so that we can reach a consensus as soon as possible. | UN | بيد أنه يبدو من الضروري مواصلة مشاوراتنا كيما يتسنى لنا التوصل إلى توافق في اﻵراء في أقرب وقت ممكن. |
And considering the points awarded for wardrobe, it seems a little odd that he'd make such an unforced error. | Open Subtitles | وبناء على النقط التي قدمت عن حجرة الملابس، يبدو من الغريب قليلاً أنه ارتكب خطأ تلقائياً كهذا |
At this juncture, it seems fair to point out if your spouse had seemingly vanished, would you go off to work as usual? | Open Subtitles | وفي هذه المرحلة، يبدو من الإنصاف الإشارة إلى ذلك إذا كان زوجك قد اختفى على ما يبدو، هل ستذهب للعمل كالمعتاد؟ |
it seems remarkable that I still know how to drive. | Open Subtitles | يبدو من الرائع أنني ما زلت أعرف كيفية القيادة. |
Well, it seems someone was riding the giant tortoise naked. | Open Subtitles | حسنا يبدو من شخص ان يركب سلحفاة عملاقه عاريه |
it seems I won't be going to the front after all. | Open Subtitles | يبدو من أنني لن أذهب إلى الجبهة بعد كل شيء |
In general it seems advisable always to take both approaches into account when designing political strategies. | UN | وبشكل عام، يبدو من المستحسن دائما مراعاة النهجين معا لدى وضع الاستراتيجيات السياساتية المناسبة. |
Where more than one focal point within government is appointed, it would seem appropriate that such focal points participate in the coordination mechanism. | UN | وعندما يجري تعيين أكثر من جهة تنسيق واحدة داخل الحكومة، فإنه يبدو من الملائم أن تشارك جهات التنسيق هذه في آلية التنسيق. |
On the other hand, it would seem discriminatory to deny the acceding least developed countries the special and differential treatment accorded to least developed countries members in the WTO Agreements. | UN | ومن جهة أخرى فقد يبدو من التمييز إنكار حق البلدان المنضمة من أقل البلدان نموا في المعاملة الخاصة والتفضيلية الممنوحة للبلدان الأقل نموا الأعضاء في اتفاقات المنظمة. |
Given that the scale of assessment period remained three years, it seemed appropriate to use a three-year base period too. | UN | وبما أن فترة جدول اﻷنصبة ظلت ثلاث سنوات، يبدو من المناسب استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات أيضا. |
Thus it appears unlikely that sensitive issues other than those specifically expounded in article 3 will be included in the agenda for the debate. | UN | ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣. |
However, it appears from the commentary that the attribution of nationality should remain the sole prerogative of the State concerned. | UN | على أنه، يبدو من التعليق أنه ينبغي أن يظل إعطاء الجنسية الحق الذي يقتصر على الدولة المعنية دون غيرها. |
However, it appeared from the reservations that children belonging to Christian communities were deprived of the protection guaranteed by article 14, especially in the case of adoption. | UN | غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني. |
We regret that progress on a cut-off agreement appears to be slow. | UN | ونعرب عن أسفنا لما يبدو من التقدم في اتفاق وقف اﻹنتاج. |
Accordingly, a separate guideline does not appear to be necessary. | UN | وبالتالي، لا يبدو من الضروري وضع مبدأ توجيهي مستقل. |
In addition, it would appear advisable to extend the project to cover subsequent agreement and practice with respect to the conclusion of treaties. | UN | وأوضح أنه يبدو من المستصوب، فضلاً عن ذلك، توسيع نطاق المشروع ليشمل الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة في ما يتعلق بعقد المعاهدات. |
As is apparent from the increased incidence of extreme weather events, rising sea levels and other phenomena, climate change is a danger that is already confronting us. | UN | فمثلما يبدو من تزايد الأحداث المناخية القاسية، وارتفاع مستوى البحار وظواهر أخرى، فإن تغير المناخ خطر يواجهنا بالفعل. |
He Looks like the kind of person who would practice yoga. | Open Subtitles | إنه يبدو من النوع الذي يمكن أن يمارس اليوغا |
In the list of different conventions, a broadening of the categories appeared to be necessary. | UN | وفيما يتعلق بقائمة مختلف الاتفاقيات، يبدو من الضروري توسيع نطاق الفئات. |
You robbed me of a childhood and, apparently, of a brother. | Open Subtitles | لقد حرمتني من طفولتي و على ما يبدو من أخ |
Admittedly, the authors would appear, from paragraph 1 of the Views, to have mentioned particular provisions of the Covenant. | UN | وصحيح أنه قد يبدو من الفقرة 1 من الآراء أن أصحاب البلاغ أشاروا إلى أحكام بعينها في العهد. |