ويكيبيديا

    "يبرهن على أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • demonstrates that
        
    • demonstrating that
        
    • demonstrate that
        
    • proves that
        
    • demonstrated that
        
    • proved that
        
    • prove that
        
    • shows that
        
    • proving that
        
    This demonstrates that the decoupling of natural resources use from economic growth is economically feasible. UN وهذا يبرهن على أن الفصل بين استخدام الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي أمر ممكن من الناحية الاقتصادية.
    This demonstrates that there has been a substantial drop in students who are held back. UN وهذا يبرهن على أن انخفاضاً كبيراً حدث في عدد الطلاب الذين لم يتمكنوا من الالتحاق.
    However, the Claim contained no evidence demonstrating that the Claimant itself actually incurred a loss by reimbursing its employee for his property loss. UN غير أن المطالبة لم تحتو على أي دليل يبرهن على أن المطالِب ذاته قد تكبد فعلياً أي خسارة بسداد مبالغ للموظف الذي يعمل لديه عن فقدانه لممتلكاته.
    These officers will be in a position to actively participate in the management of the work of their respective teams, provide coaching to and share experience with their junior colleagues and serve as role models, demonstrating that career development is available in UNAMID. UN وسيكون هؤلاء الموظفون الوطنيون من الفئة الفنية في وضع يمكنهم من المشاركة بفعالية في إدارة عمل الفريق الخاص بكل منهم، وتوفير التدريب لزملائهم المبتدئين وتقاسم الخبرات معهم، والاضطلاع بدور نموذجي يبرهن على أن التطوير الوظيفي متاح بالعملية المختلطة.
    An entity registered to possess, use, or transfer select agents or toxins must develop and implement safety, security, and emergency response plans and demonstrate that such plans continue to meet the entity's needs. UN على كل كيان مسجل لحيازة عوامل مختارة أو تكسينات أو استخدامها أو نقلها، أن يضع خططا للسلامة والأمن والتصدي للطوارئ وأن يبرهن على أن هذه الخطط لا تزال تلبي احتياجات الكيان.
    This proves that a free and democratic people can set a model for development in every respect. UN وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي.
    The Panel disallows this portion of the claim as the claimant has not demonstrated that such increased costs are a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويرفض الفريق هذا الجزء من المطالبة بالنظر إلى أن صاحب المطالبة لم يبرهن على أن هذه الزيادة في التكاليف هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In order to establish his allegation, the appellant should have proved that his case was the same as that of the cases in respect of which the relevant agreement was applied. UN ولكي يثبت المدعي زعمه، كان ينبغي أن يبرهن على أن حالته مماثلة للحالات التي طُبق عليها الاتفاق الجماعي.
    The fact that roughly two thirds of all school-leavers in Germany opt for the dual vocational training system demonstrates that this training method is highly attractive and popular. UN وكون ثلثي جميع المغادرين للمدارس تقريباً في ألمانيا يختارون النظام المزدوج للتدريب المهني يبرهن على أن طريقة التدريب هذه جذابة للغاية وأن عليها إقبالا شديدا.
    It also demonstrates that, when dealing with substance, the Assembly is stronger and is able to send a strong message to the rest of the world. UN كما يبرهن على أن الجمعية، عندما تتناول جوهر الأمور، تكون أقوى وأقدر على توجيه رسالة قوية إلى سائر دول العالم.
    It demonstrates that the core mandate of the Office remains relevant and requires support to effectively address new challenges and opportunities that have emerged at the global and regional levels in the 10 years since the establishment of the Office in 2003. UN وهو يبرهن على أن الولاية الأساسية للمكتب لا تزال مهمة وأنها تحتاج إلى دعم للتصدي على نحو فعال لـلتحديات والفرص الجديدة التي نشأت على الصعيدين العالمي والإقليمي في السنوات العشر التي انقضت منذ إنشاء المكتب في عام 2003.
    It is evident that no amount of slander, deception or smear campaigns by the Zionist regime can cloud its dark history, which demonstrates that that regime poses the greatest threat to regional peace and security in the Middle East. UN ومن الواضح أنه ما من قدر من الافتراء والخداع وحملات التشويه من جانب النظام الصهيوني يمكن أن يخفي تاريخه المظلم، الذي يبرهن على أن ذلك النظام يمثل أكبر تهديد على السلم والأمن الإقليمي في الشرق الأوسط.
    The political and economic transformations of that century had altered the traditional concept of State responsibility, demonstrating that the classical rule of absolute immunity had become outmoded and required reconsideration. UN وقد غيرت التحولات السياسية والاقتصادية التي شهدها هذا القرن المفهوم التقليدي لمسؤولية الدولة، بما يبرهن على أن القاعدة التقليدية المتعلقة بالحصانة المطلقة قد عفا عليها الزمن وينبغي أن يعاد النظر فيها.
    Those who have decided to return to their communities have also been victims of further violations, thus demonstrating that the protection afforded by the authorities has been insufficient and ineffectual. 19/ UN كذلك فإن أولئك الذين قرروا العودة إلى مجتمعاتهم قد وقعوا أيضا ضحايا لانتهاكات جديدة وهو ما يبرهن على أن الحماية الممنوحة من السلطات غير كافية أو غير فعالة(19).
    131. In 2007, the completion rate for the basic and diversified cycles was higher in rural than in urban areas, demonstrating that resource targeting has produced results. UN 131 - وفي عام 2007، كان معدل إنهاء التلاميذ في المناطق الريفية للدراسة في المرحلتين الإعدادية والثانوية أعلى منه في المناطق الحضرية، وهو ما يبرهن على أن تركيز الموارد أتى بنتائجه.
    48. The Sixth Committee was well on its way to completing its draft declaration on measures to eliminate international terrorism, which would demonstrate that the international community was unified in its condemnation of terrorism. UN ٤٨ - وأضافت أن اللجنة السادسة توشك أن تنجز مشروع اﻹعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، وهو ما يبرهن على أن المجتمع الدولي موحد في إدانته لﻹرهاب.
    In any event, the complainant had failed to demonstrate that the Iranian authorities were aware of his participation, and had also failed to show to what extent they considered him to pose a threat because of it. UN وعلى أي حال، فإن صاحب الشكوى لم يبرهن على أن السلطات الإيرانية قد علمت بتلك المشاركة وإلى أي مدى يمثِّل، لهذا السبب، خطراً في نظر السلطات.
    Our cooperation with African countries proves that significant results can be achieved when there is serious political will. UN وتعاوننا مع البلدان الأفريقية يبرهن على أن نتائج كبيرة يمكن إحرازها عندما تتوفر إرادة سياسية جادة.
    The sentence was then reduced to life imprisonment and he was ultimately released; this demonstrated that the charges were groundless. UN وبعد ذلك خفف الحكم إلى السجن المؤبد ثم أفرج عنه في النهاية، مما يبرهن على أن التهم التي وُجهت إليه لم يكن لها أساس.
    The fact that the draft resolution had 86 sponsors proved that the international community acknowledged the challenges and opportunities globalization presented. UN وذكر أن عدد مقدمي مشروع القرار يبلغ 86 وفداً مما يبرهن على أن المجتمع الدولي يعترف بالتحديات والفرص التي تمثلها العولمة.
    It was up to the representative of the Democratic Republic of the Congo to prove that the broadcasts had not been made by his Government. UN ويبقى على ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يبرهن على أن هذه النشرات لم تذع من قبل حكومته.
    For history shows that peace can be achieved in the Middle East, such as through the historic peace treaties with Egypt and Jordan. UN لأن التاريخ يبرهن على أن السلام يمكن تحقيقه في الشرق الأوسط، وذلك من خلال معاهدتي السلام التاريخيتين مع مصر والأردن مثلا.
    The Parliament of Georgia remains hopeful that the Government of the Russian Federation will be able to overcome the legacy of imperialistic political stereotypes and play active role in peaceful settlement of conflicts, thus proving that the Russian Federation has the will to be a worthy partner of the democratic community. UN ولا يزال الأمل يراود برلمان جورجيا في أن تتمكن حكومة الاتحاد الروسي من التخلص من التراث القائم على القوالب النمطية السياسية الإمبريالية، وأن تؤدي دورا نشطا في التسوية السلمية للصراعات، حتى يبرهن على أن الاتحاد الروسي يملك الإرادة اللازمة لأن يكون شريكا جديرا في المجتمع الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد