If strictly applied, this will frustrate the effectiveness of article 22 of the Convention. | UN | ومن شأن هذا إذا طبق تطبيقاً حرفياً أن يبطل مفعول المادة 22 من الاتفاقية. |
Recognizing that female genital mutilation violates and impairs or nullifies the enjoyment of the human rights of women and girls, | UN | وإذ تقر بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة ويعطل أو يبطل التمتع بها، |
However, that did not invalidate the theoretical objections raised. | UN | بيد أن ذلك لا يبطل الاعتراضات النظرية المثارة. |
Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. | UN | والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون، كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18. |
No doctrine of election could override that situation. | UN | ولا يوجد مبدأ من مبادئ الاختيار يمكن أن يبطل هذه الحالة. |
Narrow national focus could negate the effectiveness of resource mobilization. | UN | فالتركيز الوطني الضيق يمكن أن يبطل فعالية تعبئة الموارد. |
The lack of explicit detailed procedures should not be construed as authorizing any action which would nullify the purpose of this draft article. | UN | ولا ينبغي أن يفهم من انعدام إجراءات مفصلة صريحة الترخيص بأي إجراء من شأنه أن يبطل الغرض من مشروع المادة هذا. |
In October, the Ministry of the Interior issued an official letter invalidating the decision of the provincial governor. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت وزارة الداخلية كتاباً رسمياً يبطل قرار حاكم الإقليم. |
Any reduction of antenatal leave invalidates the health arguments justifying such leave, which relate to a number of specific risks during the last three months of pregnancy. | UN | ان تخفيض إجازة قبل الولادة يبطل الحجج الصحية التي تبررها، ويؤدي الى أخطار معينة قد تحدث في المرحلة الثالثة للحمل. |
It is incompatible with these obligations for a State party to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. | UN | وينافي هذه الالتزامات أن تتخذ دولة طرف أي إجراء قد يمنع أو يبطل نظر اللجنة في البلاغ وبحثه والتعبير عن آرائها. |
Hence, none of its members should negate the majority view or frustrate the achievement of consensus. | UN | فيجب ألا تتاح ﻷي عضو من أعضائه إمكانية أن يبطل رأي اﻷغلبية أو يحبط تحقيق توافق اﻵراء. |
" Recognizing that female genital mutilation violates and impairs or nullifies the enjoyment of the human rights of women and girls, | UN | " وإذ تقر بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة ويعطل أو يبطل التمتع بها، |
Furthermore, in effect it nullifies progress hitherto achieved in establishing and maintaining security and stability in the area of Prevlaka. | UN | علاوة على ذلك، فإنه يبطل فعليا ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في مجال إقامة اﻷمن والاستقرار وصونهما في منطقة بريفلاكا. |
Article 8(5) provides that the provision on non-discrimination under article 8 does not invalidate or prohibit: | UN | وتنص هذه الأحكام على أن الحكم المتعلق بعدم التمييز المنصوص عليه في المادة 8 لا يبطل أو لا يحظر: |
And me not knowing that reason doesn't diminish it or invalidate it or disprove its existence. | Open Subtitles | وكوني لا اعرف هذا السبب لا يقلل او يبطل او ينكر وجوده |
Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. | UN | والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ٨١. |
The principle of territorial integrity therefore did not override the principle of self-determination in Gibraltar's case. | UN | ولهذا فإن مبدأ السلامة الإقليمية لا يبطل مبدأ تقرير المصير في حالة جبل طارق. |
The Board expresses its concern that the inter-agency agreement might be so construed as to negate the staff rules and regulations. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه بإمكانية أن يؤول الاتفاق بين الوكالات بأنه يبطل النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
It was also observed that coercion exercised on the representative of a State in order to obtain a unilateral declaration would automatically nullify such a declaration. | UN | ولوحظ أيضا أن إكراه ممثل دولة من أجل الحصول على إعلان انفرادي سوف يبطل هذا الإعلان بصورة تلقائية. |
(a) An error on a question of law invalidating the decision; | UN | (أ) وجود خطأ في مسألة قانونية يبطل القرار؛ |
This approach invalidates the dichotomy between prevention and treatment on the one hand and social and economic consequences on the other. | UN | وهذا النهج يبطل الفصل بين الوقاية والمعالجة من جهة واﻵثار الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى. |
An interpretation of article 9 which would allow a State party to ignore threats to the personal security of non-detained persons subject to its jurisdiction would render totally ineffective the guarantees of the Covenant. | UN | وأي تفسير للمادة 9 من شأنه أن يسمح لدولة طرف بأن تتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن الشخصي للأفراد غير المحتجزين الخاضعين لولايتها، إنما يبطل تماماً فعالية الضمانات التي يكفلها العهد. |
waiver of these rights is incompatible with article 25 of the Covenant. | UN | ويعتبر كل ما يبطل هذه الحقوق منافياً لما ورد من أحكام في المادة 25 من العهد. |
Moreover, the mere fact that a permissible derogation from a specific provision may, of itself, be justified by the exigencies of the situation does not obviate the requirement that specific measures taken pursuant to the derogation must also be shown to be required by the exigencies of the situation. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبرراً في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع. |
Further, while slavery requires the treatment of a person as chattel, the fact that a person was not bought, sold or traded does not in any way defeat a claim of slavery. | UN | وإلى جانب ذلك، وفي حين يقتضي الرق معاملة الشخص باعتباره متاعاً شخصياً، فإن واقع أن الشخص لا يُشترى أو يُباع أو يُتجر به لا يبطل بأي حال دعوى الرق. |
The law shall not modify or repeal that agreed in a treaty in effect for El Salvador. | UN | ولا يمكن أن يعدل أو يبطل القانون ما اتفق عليه في معاهدة وقّعت عليها السلفادور. |
As corruption is unlawful, it renders such contracts null and void. | UN | وبما أنَّ الفساد مخالف للقانون، فإنه يبطل تلك العقود ويلغيها. |