ويكيبيديا

    "يتبع ذلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • followed by
        
    • the subsequent
        
    • consequent
        
    • follow that
        
    • ensuing
        
    • ensue
        
    • it follows
        
    • attendant
        
    • will follow
        
    A reform of the juvenile justice system was under way and would be followed by bills on adoption and domestic violence. UN ويجري إصلاح نظام العدالة المتعلقة بالأحداث، ويجب أن يتبع ذلك سن قوانين تتعلق بالتبني والعنف الأسري.
    Laws prohibiting child marriage must be adopted and enforced, and followed by innovative incentives for families to delay marriage. UN ولا بد من اعتماد قوانين تحظر زواج الأطفال وإنفاذها، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على تأخير الزواج.
    My delegation hopes very much that this innovation will be followed by a real change in the attitude of the United Nations towards African countries. UN ويأمل وفدي بشدة أن يتبع ذلك التجديد تغيير حقيقي في موقف اﻷمم المتحدة إزاء البلـــدان اﻷفريقية.
    The establishment of a Permanent Electoral Council was contingent on the adoption of the Decentralization Law and the subsequent holding of indirect elections UN إنشاء المجلس الانتخابي الدائم مرهون بالقيام أولا باعتماد قانون اللامركزية وما يتبع ذلك من إجراء انتخابات غير مباشرة
    Moreover, the links between their business dealings, whether direct or indirect, in fuelling conflict in the Democratic Republic of the Congo were explained and the consequent responsibility that the corporate sector had was stressed. UN وتم أيضا توضيح الصلة بين المعاملات التجارية للأطراف، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة، وتأجيج الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتم التشديد على ما يتبع ذلك من مسؤولية يتحملها القطاع التجاري.
    Having been given a mandate by the public with such a resounding election victory, it's our duty to follow that lead, and to prioritize making our country absolutely safe from these cowardly terrorists. Open Subtitles وبعد أن أعطيت ولاية بواسطة الجمهور مع هذه انتصارا مدويا الانتخابات، من واجبنا أن يتبع ذلك الرصاص، وإعطاء الأولوية لصنع
    With regard to the ensuing confiscation and recovery of assets, a limiting factor for successful asset recovery was the delay due to a long duration of judicial proceedings prior to a firm and enforceable sentence. UN وقالوا، بشأن ما يتبع ذلك من عمليات مصادرة واسترداد للموجودات، إنَّ أحد العوامل التي تحد من نجاح تلك العمليات يتمثل في التأخير الناتج عن طول الإجراءات القضائية التي تسبق صدور حكم نهائي وقابل للإنفاذ.
    It is expected that this will be followed by regional implementation efforts. UN ومن المتوقع أن يتبع ذلك بذل جهود إقليمية لتنفيذها.
    Laws against child marriage need to be enforced, followed by innovative incentives for families to delay marriage. UN ولا بد من تعزيز القوانين التي تمنع زواج الأطفال، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على إرجاء الزواج.
    In political terms, Africa has already grown in strength -- and that political momentum must now be followed by economic momentum. UN ومن الناحية السياسية، ازدادت بالفعل قوة أفريقيا، ويجب أن يتبع ذلك الزخم السياسي زخم اقتصادي.
    That should be followed by further initiatives by UNIDO aimed at reducing poverty in the neediest areas of the region. UN وقال إن من اللازم أن يتبع ذلك مبادرات أخرى من جانب المنظمة للحد من الفقر في أكثر المناطق حاجة في المنطقة.
    This will be followed by pilot programmes in a number of countries. UN ولسوف يتبع ذلك برنامج رائد في عدد من البلدان.
    It will be followed by advanced examination of cases detected. UN وسوف يتبع ذلك إجراء فحص متقدم للحالات المكتشفة.
    With the wider application of generic job descriptions in the organizations of the United Nations system, and the subsequent selection of candidates for their own rosters, these duplications and overlaps are even more obvious. UN وتتجلى بوضوح أكبر أوجه الازدواجية والتداخل تلك في سياق التطبيق الأوسع للتوصيفات العامة للوظائف في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وما يتبع ذلك من اختيار للمرشحين لإدراجهم في القوائم الخاصة بكل منظمة.
    With the wider application of generic job descriptions in the organizations of the United Nations system, and the subsequent selection of candidates for their own rosters, these duplications and overlaps are even more obvious. UN وتتجلى بوضوح أكبر أوجه الازدواجية والتداخل تلك في سياق التطبيق الأوسع للتوصيفات العامة للوظائف في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وما يتبع ذلك من اختيار للمرشحين لإدراجهم في القوائم الخاصة بكل منظمة.
    The ultimate protection, however, lies with the legitimate exercise of Chamorro self-determination and the subsequent structuring of a political status conducive to our cultural survival and entry into the modern world in our own right. UN غير أن الحماية القصوى، تكمن في الممارسة المشروعة لحق تقرير المصير لشعب غوام وما يتبع ذلك من هيكلة الوضع السياسي الذي يفضي الى خلود ثقافتنا والدخول الى العالم الحديث بحكم حقنا الشخصي.
    Improvement of the legal literacy of rural women acquires a critical importance when considered in the light of the sharp increase in their poverty and consequent worsening of their situation world wide. UN وتكتسب عملية تحسين الثقافة القانونية للمرأة الريفية أهمية حاسمة عند النظر إليها في ضوء الزيادة الحادة في فقرها وما يتبع ذلك من تفاقم حالتها على النطاق العالمي.
    Promoting access to information, besides being an obligation, is a basic requirement for the rapid identification of malpractice and for the consequent enhancement of the work of all public bodies, including those working in the promotion of national security. UN وتمثل إمكانية الحصول على المعلومات، إلى جانب كونها التزاما، متطلبا ضروريا من متطلبات سرعة التعرف على سوء الأداء وما يتبع ذلك من ترسيخ عمل جميع الهيئات العامة، ومنها الهيئات التي تعمل على تعزيز الأمن القومي.
    But then it would follow that to be unlucky is to be unlovable. Open Subtitles لكن بعدهــا يتبع ذلك أن أكون غير محظوظة و بالـتـالي غيــر محبوبة
    A comprehensive review assessing the effectiveness of current country team efforts, mechanisms and ensuing results should identify causes and specific opportunities for improvement. UN ومن شأن إجراء استعراض شامل يقيِّم فعالية جهود وآليات الأفرقة القطرية الحالية وما يتبع ذلك من نتائج تعيين الأسباب الداعية للتحسين والفرص الخاصة المتاحة لإجرائه.
    As members know, the parties are even now meeting in this building; I have high hopes that dialogue will ensue. UN وكما يعرف الأعضاء، يجتمع الطرفان الآن في هذا المبنى، وآمل أملاً وطيداً أن يتبع ذلك حوار.
    On the other hand, it follows that having a ceiling on payments from the fund may militate against the aims of the act if the maximum sum is very low in comparison to parents' income on the labour market. UN ومن ناحية أخرى يتبع ذلك أن وجود حد أقصى لما يدفعه الصندوق قد يعمل ضد أهداف القانون إذا كان الحد الأقصى للمبلغ منخفضا جدا مقارنة بدخل الوالدين في سوق العمل.
    In such an event, the security situation on the ground could rapidly deteriorate, with the attendant risk of a slide into the second scenario. UN وفي هذه الحالة، قد تتدهور الحالة الأمنية على أرض الواقع بسرعة، مع ما يتبع ذلك من خطر الانزلاق نحو السيناريو الثاني.
    My delegation hopes that the conclusion of headquarters agreements by the Authority and the Tribunal with the Governments of their respective host countries will follow soon. UN ويأمل وفد بلادي أن يتبع ذلك في الغد القريب إبرام السلطة والمحكمة لاتفاقي المقر مع حكومتي البلدين المضيفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد