Indigenous peoples have long shared a special affinity for the power of the sun, as evidenced in various religious and cultural practices. | UN | فثمة علاقة حميمة تربط الشعوب الأصلية بالشمس وسلطانها منذ القدم، كما يتبين ذلك من مختلف الممارسات الدينية والثقافية. |
They are interwoven, as evidenced by the impact of the Ebola outbreak. | UN | فحياتهما متشابكة، كما يتبين ذلك من تأثير تفشي وباء إيبولا. |
Nevertheless, even though she had entered into matrimony before the authorities of the State party, her family status was disregarded, as evidenced by the assertion that, had she demonstrated compliance with the relevant legal requirements in a timely manner, she would have benefited from the right to family reunification. | UN | لكن، على الرغم من كل ذلك، وعلماً بأنها أبرمت عقد زواجها أمام سلطات الدولة الطرف، لم يُلتفت إلى حالتها العائلية، كما يتبين ذلك من الادِّعاء بأنها كانت ستستفيد من الحق في لم شمل الأسرة لو أنها أثبتت الامتثال للشروط القانونية ذات الصلة في الوقت المناسب. |
35. As can be seen from figure 6, the majority of staff required to file disclosures are field-based. | UN | 35 - وكما يتبين ذلك من الشكل 6، فإن غالبية الموظفين المطالبين بتقديم إقرارات مالية يعملون في الميدان. |
However, what is meant by consensus-building in terms of, for example, the desired outcome of meetings has not itself been the subject of any lasting consensus, as can be seen from the contradictory conclusions of the different Mid-term Reviews. | UN | ومع ذلك، لم يكن المقصود ببناء التوافق في الآراء مثلاً من حيث ما يتعلق بالنتائج المستحبة من الاحتماعات موضع أي توافق دائم في الآراء كما يتبين ذلك من تناقض استنتاجات مختلف استعراضات منتصف المدة. |
Much work has been done domestically to ensure that New Zealand complies with Resolution 1373 as illustrated by the counter-terrorism legislation currently before Parliament and the additional legislation that is planned. | UN | وقد فعلت الكثير على المستوى المحلي لكفالة امتثال نيوزيلندا للقرار 1373 كما يتبين ذلك من قانون قمع الإرهاب المعروض حاليا على البرلمان والقوانين الإضافية المقرر إصدارها. |
The process of transformation to a market economy had basically been completed, as shown by the fact that the private sector accounted for almost two thirds of the GDP in 1995. | UN | وقد اكتملت بصورة أساسية عملية التحول الى اقتصاد سوقي، كما يتبين ذلك من حقيقة أن القطاع الخاص أنتج ما يقرب من ثلثي الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٥. |
In developed nations, the global economy is often viewed with suspicion -- as evidenced by the public demonstrations at recent trade meetings in the United States. | UN | وعادة ما ينظر إلى الاقتصاد العالمي في البلدان المتقدمة النمو بقدر من الريبة كما يتبين ذلك من المظاهرات الشعبية خلال الاجتماعات التجارية الأخيرة التي عقدت في الولايات المتحدة. |
Others claim the capital inflows had been too rapid to be productively absorbed, as evidenced by the high level of speculative investments in real estate. | UN | ويقول البعض اﻵخر إن تدفق رؤوس اﻷموال كان أسرع من أن يمكن استيعابه على نحو مثمر، كما يتبين ذلك من ضخامة الاستثمارات التي وظفت في المضاربات العقارية. |
Important differences between stateless persons and refugees, as evidenced by paragraph 3, explain the decision of the Commission to allocate a separate paragraph to each category. | UN | ووجود فوارق هامة بين الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين، كما يتبين ذلك من الفقرة 3، يفسر قرار اللجنة تخصيص فقرة مستقلة لكل فئة. |
Important differences between stateless persons and refugees, as evidenced by paragraph 3, explain the decision of the Commission to allocate a separate paragraph to each category. | UN | ووجود فوارق هامة بين الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين، كما يتبين ذلك من الفقرة 3، يفسر قرار اللجنة تخصيص فقرة مستقلة لكل فئة. |
Important differences between stateless persons and refugees, as evidenced by paragraph 3, explain why a separate paragraph has been allocated to each category. | UN | ووجود فوارق هامة بين الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين، كما يتبين ذلك من الفقرة 3، يفسر قرار اللجنة تخصيص فقرة مستقلة لكل فئة. |
Notwithstanding the travel agency's prior agreement with the terms and conditions as evidenced by the notice to proceed issued by ONUB and despite the fact that the agency was already rendering the services for which it had been hired, it continued to make counter proposals regarding the amount of fees. | UN | وعلى الرغم من موافقة وكالة السفر المسبق على البنود والشروط كما يتبين ذلك من مذكرة مباشرة تقديم الخدمات التي أصدرتها البعثة، وعلى الرغم من أن الوكالة كانت تقدم فعلا الخدمات التي تم التعاقد عليها، فإنها ظلت تقدم اقتراحات مضادة فيما يتعلق بمبالغ الرسوم. |
11. The Board relies on the work of other external auditors, as evidenced by the audit reports, or letters of reliance, to gain adequate assurance that the funds advanced to executing agencies and Governments, and reported in UNFPA financial statements, have been properly expended on UNFPA projects. | UN | ١١ - وللحصول على ضمان كاف بأن اﻷموال المقدمة كسلف للوكالات المنفذة والحكومات، والمبلﱠغ عنها في بيانات الصندوق المالية، قد أنفقت على مشاريعه بطريقة سليمة، يعتمد المجلس على عمل مراجعي حسابات خارجيين آخرين، كما يتبين ذلك من تقارير مراجعي الحسابات، أو رسائل التصديق. |
88. The Committee is seriously concerned over the growing gaps in the standard of living and the increasing number of children living in poverty or extreme poverty, also evidenced through the rising Gini coefficient, an international standard used to measure levels of inequality. | UN | 88- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تزايد الثغرات في مستوى المعيشة وارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر أو فقر مدقع، كما يتبين ذلك من خلال ارتفاع معامل جيني، وهو معيار دولي يستخدم لقياس مستويات التباين. |
The OIC has always placed this important question amongst its key concerns, as can be seen in the various resolutions adopted by the organization at the summit and ministerial conference levels. | UN | وقد جعلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي هذه المسألة الهامة من بين شواغلها اﻷساسية على الدوام، كما يتبين ذلك في مختلف القرارات التي اعتمدتها المنظمة على مستوى مؤتمر القمة والمؤتمر الوزاري. |
As can be seen from the tenor of the legal provision in question, the conceptus is considered as a legal person with rights attributed to it that differ from those attributed to natural and legal persons referred to in article 3 of the Civil Code. | UN | وكما يتبين ذلك من فحوى حكم القانون المعني فإن الحمل المستكنّ يعتبر شخصية قانونية ذات حقوق تختلف عن الحقوق الممنوحة لﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين المشار إليهم في المادة ٣ من القانون المدني. |
The Committee notes with appreciation the State party's commitment to migrant workers' rights, as illustrated by the national constitutional, legislative, judicial, and administrative frameworks that include several institutional mechanisms. | UN | 5- تلاحظ اللجنة مع التقدير التزام الدولة الطرف بحماية حقوق العمال المهاجرين، كما يتبين ذلك من الأطر الدستورية والتشريعية والقضائية والإدارية الوطنية التي تشمل العديد من الآليات المؤسسية. |
However, divisions within the army persist, as illustrated by an incident that occurred in central Bamako on 8 February, during which elements of the former Presidential Guard exchanged fire with Government troops. | UN | غير أن الانقسامات داخل الجيش لا تزال قائمة كما يتبين ذلك من حادث وقع في وسط باماكو في 8 شباط/فبراير تبادلت خلاله عناصر من الحرس الرئاسي السابق إطلاق النار مع قوات حكومية. |
(5) The Committee appreciates the State party's commitment to the rights of migrant workers, as illustrated by the fact that it expressly recognizes that immigration represents an important asset for the country. | UN | (5) تُعرب اللجنة عن تقديرها لالتزام الدولة الطرف بحماية حقوق العمال المهاجرين، كما يتبين ذلك من اعترافها الصريح بأن الهجرة تمثِّل رصيداً مهماً للبلد. |
2. Uzbekistan has made significant advances in its domestic legislation in terms of respect for and guarantees of the right to life, as shown by the fact that, on 23 December 2008, the State ratified the second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, thus demonstrating its commitment to the abolition of capital punishment. | UN | 2- لقد أحرزت أوزبكستان تقدماً ذا شأن في تشريعاتها المحلية من حيث احترام الحق في الحياة وتوفير الضمانات له، كما يتبين ذلك من تصديقها في 23 كانون الأول/ديسمبر 2008 على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فبرهنت بذلك على التزامها بإلغاء عقوبة الإعدام. |
This is also reflected in the answers to the more detailed questions as shown in table 3 below. | UN | وهذا ما يتجلى أيضا في الردود على الأسئلة الأكثر تفصيلا كما يتبين ذلك من الجدول 3 أدناه. |