The Conference of the Parties accepted the recommendation, as reflected in the relevant decision of the Conference. | UN | وقد قَبِل مؤتمر الأطراف بهذه التوصية كما يتجسد في المقرر ذي الصلة الذي اعتمده المؤتمر. |
That goal would be best achieved by focusing strictly on well-established principles of law as reflected in broad State practice. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق الهدف هي التركيز حصراً على مبادئ القانون المستقرة بالشكل الذي يتجسد في ممارسة الدول عموماً. |
This is reflected in the increasing number of votes in favour of the draft resolution in the Third Committee. | UN | وهذا يتجسد في العدد المتزايد من الأصوات المؤيدة لمشروع القرار في اللجنة الثالثة. |
The discretion given to the Security Council to decide a threat to international peace and security implies a variable commitment totally different from the consistent alleviation of suffering embodied in the responsibility to protect. | UN | وتنطوي السلطة التقديرية الممنوحة لمجلس الأمن لاتخاذ القرار بشأن ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين على التزام متغير يختلف تماما عن العمل المنتظم لتخفيف المعاناة الذي يتجسد في المسؤولية عن الحماية. |
Such provision is embodied in the United Nations Framework Convention on Climate Change in the form of a number of special funds. | UN | وهذا يتجسد في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في شكل عدد من الصناديق الخاصة. |
The IOC's commitment to place sport at the service of humankind is enshrined in its founding document, the Olympic Charter. | UN | إن التزام اللجنة الأوليمبية الدولية بتسخير الرياضة لخدمة البشرية يتجسد في وثيقتها التأسيسية، التي هي الميثاق الأوليمبي. |
However, its negative side was reflected in the growing gap between North and South, and between the emerging and the least developed economies. | UN | غير أن الجانب السلبي يتجسد في اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وبين الاقتصادات الناشئة واقتصادات أقل البلدان نموا. |
This attitude is reflected in the lack of implementation of the commitments undertaken at Rio. | UN | وهذا الموقف يتجسد في عدم تنفيذ الالتزامات التي اضطلع بها في ريو. |
The meaningful change of which I speak and for which our populations yearn must be reflected in our attitudes and approaches to each other. | UN | إن التغيير المجدي الذي أتكلم عنه والذي تتوق إليه شعوبنا لا بد وأن يتجسد في سلوكنا ونهجنا تجاه بعضنا البعض. |
On the other hand, there are several forces restraining inflation, as reflected in the persistence of low rates of inflation to date. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك عدة قوى تكبح التضخم، على نحو ما يتجسد في استمرار معدلات التضخم المنخفضة حتى تاريخه. |
We saw that reflected in the Group of Eight Africa Action Plan, adopted last summer. | UN | وشهدنا ذلك يتجسد في خطة عمل مجموعة الثمانية لأفريقيا، التي اعتمدت في الصيف الماضي. |
His Government's commitment was reflected in the fact that 70 per cent of peacekeeping troops from Argentina were deployed in MINUSTAH. | UN | وأضاف المتحدث أن التزام حكومته يتجسد في أن نسبة قوات الأرجنتين تبلغ 70 في المائة من القوات التي نشرت في منطقة البعثة. |
We are of the view that international support based on partnership and shared responsibility should be reflected in a series of measures. | UN | ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير. |
This new contract must be reflected in firm and precise commitments of financial resources and the transfer of ecologically sound technology. | UN | وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
The ruling strongly relied on the principle of equality as a constitutional principle, embodied in Basic Law: Human Dignity and Liberty. | UN | وقد استند هذا الحكم بقوة إلى مبدأ المساواة بوصفه مبدأ دستورياً يتجسد في القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته. |
The right to free defence counsel is a constitutional guarantee embodied in article 19, paragraph 7, of the Constitution. | UN | والحق في أن يكون للفرد محام مجاني للدفاع ضمان دستوري يتجسد في الفقرة ٧ من المادة ٩١ من الدستور. |
77. Non—discrimination is a fundamental principle embodied in the first paragraph of common article 3 of the Geneva Conventions. | UN | 77- إن عدم التمييز مبدأ جوهري يتجسد في الفقرة الأولى من المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف. |
A system of social partnership has been introduced and is embodied in the Collective Contracts and Agreements Act of Ukraine. | UN | واستحدث نظام للشراكة الاجتماعية يتجسد في قانون العقود والاتفاقات الجماعية ﻷوكرانيا. |
The right of peoples to self-determination is an inalienable human right enshrined in a variety of international documents, including the Vienna Declaration, but some prefer to ignore it or simply forget that it exists. | UN | إن حق الشعوب في تقرير المصير حق إنساني غير قابل للتصرف يتجسد في مختلف الوثائق الدولية، بما فيها إعلان فيينا، إلا أن البعض يفضل تجاهله أو فقط تناسي أنه موجود. |
That has begun to translate into a decline in the national prevalence rate of HIV. | UN | وقد بدأ ذلك يتجسد في انخفاض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد الوطني. |
Those who courageously voted are entitled to see that same resolve mirrored in those they elected and to expect that their new Parliament and all levels of Government will show they can work on behalf of and be accountable to all Afghans. | UN | ويحق لمن صوتوا بشجاعة أن يروا التصميم نفسه يتجسد في من انتخبوا من المرشحين وأن يتوقعوا من برلمانهم الجديد وجميع مستويات الحكومة أن تثبت أنه يمكنها العمل بالنيابة عن جميع الأفغان وأنها مسؤولة أمامهم. |
" Our unflinching commitment to peace finds expression in our annual flagship Assembly resolution on the culture of peace. | UN | " والتزامنا الثابت بالسلام يتجسد في قرارنا الرئيسي الذي نقدمه سنويا إلى الجمعية بشأن ثقافة السلام. |
Mexico's cooperation with human-rights mechanisms was exemplified by the fact that virtually all United Nations and Organization of American States special procedures and mechanisms had visited Mexico since 2001. | UN | إن تعاون المكسيك مع آليات حقوق الإنسان يتجسد في أن جميع الإجراءات الخاصة والآليات التابعة للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية زارت المكسيك بالفعل منذ عام 2001. |