ويكيبيديا

    "يتحتم على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it is imperative for
        
    • it is imperative that the
        
    • imperative for the
        
    • it is incumbent upon
        
    • have to
        
    • it is incumbent on
        
    • be imperative for
        
    • obliged to
        
    • it was imperative for
        
    In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتفادي حدوث ذلك مرة أخرى، يتحتم على الدول الأطراف أن تحضر في الوقت المحدد للاجتماع.
    In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتفادي حدوث ذلك مرة أخرى، يتحتم على الدول الأطراف أن تحضر في الوقت المحدد للاجتماع.
    Today, as they strive to create a new future, it is imperative that the international community recognize that change must come from within. UN واليوم، وبينما هي تسعى إلى تشكيل مستقبل جديد، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التغيير يجب أن يأتي من الداخل.
    In that respect, it is imperative that the will of the people expressed in free and fair elections be respected by all political leaders. UN وفي هذا الصدد، يتحتم على جميع القادة السياسيين أن يحترموا إرادة الشعب التي يعرب عنها في انتخابات حرة ونزيهة.
    It is therefore obvious that there is an imperative for the international community to actually come forward and contribute to that noble cause. UN لذلك، من الواضح أنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يساهم في هذه القضية النبيلة.
    As they are legally binding, it is incumbent upon Member States to implement Security Council resolutions without selectivity. UN وحيث أن قراراته ملزمة قانونيا، يتحتم على الدول الأعضاء أن تنفذ قرارات مجلس الأمن بدون انتقائية.
    I'll have to figure it out, but I'll figure it out. Open Subtitles يتحتم على ان اعرف ما يحجث ولكن ساعرف ما يحدث
    We believe that it is incumbent on the Council in its decision-making, to take account of the views of interested parties and of the wider membership. UN ونعتقد أنه يتحتم على المجلس أن يأخذ في الحسبان عندما يصنع قراراته، آراء الأطراف المهتمة وآراء العضوية العامة.
    In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتفادي حدوث ذلك مرة أخرى، يتحتم على الدول الأطراف أن تحضر في الوقت المحدد للاجتماع.
    In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN ولتفادي حدوث ذلك مرة أخرى، يتحتم على الدول الأطراف أن تحضر في الوقت المحدد للاجتماع.
    In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة.
    In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة.
    Thailand is convinced that, in order to be able to assume a leadership role, it is imperative that the United Nations first be reformed and revitalized at all three levels — intergovernmental, organizational and managerial. UN وتايلند مقتنعة بأنه يتحتم على اﻷمم المتحدة، حتى تكون قادرة على الاضطلاع بدور قيادي، أن تمر أولا بعملية إصلاح وإعادة تنشيط على المستويات الثلاثة كلها، مستوى حكومي دولي، ومستوى تنظيمي، ومستوى إداري.
    Due to the importance and the urgency of a fissile material cut-off treaty for the continuation of the multilateral nuclear disarmament process, it is imperative that the Conference adopt a programme of work early next year. UN ونظرا لأهمية وإلحاح إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لاستمرار عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، يتحتم على المؤتمر اعتماد برنامج عمل في وقت مبكر من السنة المقبلة.
    In this light, it is imperative that the Conference seizes this present opportunity to respond to their collective wishes by resuming its meaningful work, by promoting international peace and security. UN وفي ضوء ذلك، يتحتم على المؤتمر اغتنام هذه الفرصة لتلبية رغباتهم الجماعية باستئناف عمله المهم وبتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Finally, it is imperative that the Global Environment Facility continue to address the priorities and objectives of the Global Programme of Action, especially in relation to the current replenishment process and within established rules and modalities. UN وأخيرا، يتحتم على مرفق البيئة العالمية أن يواصل معالجة أولويات وأهداف برنامج العمل العالمي، وخاصة فيما يتعلق بعملية التجديد الراهنة لموارده وضمن القواعد والطرائق المعمول بها.
    At the same time, it is imperative for the recipient countries to demonstrate judicious use of the aid they receive. UN وفي الوقت نفسه يتحتم على البلدان المستفيدة إثبات أن المعونة التي تتلقاها تستخدم استخداما رشيدا.
    As stipulated in Agenda 21, it is imperative for the developed countries to mobilize new and additional financial resources for the developing countries. UN وكما ورد في جدول أعمال القرن ٢١، يتحتم على البلدان المتقدمة النمو تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية.
    Canada believes that it is incumbent upon both Israelis and Palestinians to honour and implement in full the agreements which have been concluded. UN وتعتقد كندا أنه يتحتم على الاسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أن يحترموا وينفذوا الاتفاقات المبرمة تنفيذا كاملا.
    In that process, it is incumbent upon the international community to respect and preserve the sovereignty and territorial integrity of Afghanistan. UN وفي تلك العملية، يتحتم على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة ووحدة أراضي أفغانستان، وأن يحافظ عليها.
    However, the Department would have to establish an order of priorities among the areas covered by the decisions on such reform. UN غير أنه يتحتم على اﻹدارة إنشاء نظام أولويات في المجالات التي تشملها المقررات المتعلقة بمثل هذا اﻹصلاح.
    To that end, it is incumbent on every Member State to develop viable national policies and enact national legislation to promote the growth of cooperatives. UN ولبلوغ تلك الغاية يتحتم على كل دولة عضو أن ترسم سياسات وطنية عامة سليمة وأن تسن التشريعات الوطنية اللازمة للترويج لنمو التعاونيات.
    Following consultations, the Non-Aligned Movement believes that it would be imperative for the Security Council to hear the views of the wider United Nations membership before it adopts such an important resolution. UN وتعتقد دول حركة عدم الانحياز، بعد أن أجرت مشاورات فيما بينها، أنه يتحتم على مجلس الأمن أن يستمع إلى آراء الأطراف في عضوية الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، قبل أن يتخذ قرارا على هذه الدرجة من الأهمية.
    In an employment relationship the employer is obliged to pay wages, and the employee has the right to receive such wages. UN 127- يتحتم على رب العمل أن يقوم في إطار علاقة العمل بدفع الأجور ومن حق الموظفين تقاضي هذه الأجور.
    64. Pakistan stated that it was imperative for international community to support the efforts of TFG to end conflict. UN 64- وذكرت باكستان أنه يتحتم على المجتمع الدولي دعم جهود الحكومة الاتحادية الانتقالية الرامية إلى إنهاء النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد