ويكيبيديا

    "يتحملن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • bear
        
    • bore
        
    • assume
        
    • carry
        
    • shoulder
        
    • heads
        
    • suffer
        
    • of caring
        
    It is widely acknowledged that at present, women and girls bear the majority of responsibility in domestic work, especially in caring for the elderly, sick or disabled relatives. UN من المعروف على نطاق واسع أن النساء والفتيات يتحملن في الوقت الحالي معظم مسؤوليات العمل المنزلي، وخاصة رعاية المسنين أو المرضى أو المعوقين من أقاربهن.
    Women and girls generally bear the brunt of home-based care. UN والنساء والفتيات يتحملن عموما الجزء الأكبر من عبء الرعاية التي تتم في المنزل.
    They also bear the physical and emotional cost of stress from balancing work and household obligations. UN كما يتحملن أيضا الأعباء الجسمانية والوجدانية الناجمة عن ضغوط التوفيق بين واجبات العمل والبيت.
    While 80 per cent of male heads of household had a companion, most female heads of household lived alone, and therefore bore a heavier burden, both in terms of income level and in terms of childcare and household chores. UN ففي حين يوجد لـ 80 في المائة من أرباب الأسر المعيشية الذكور رفيق، فإن معظم ربات الأسر المعيشية يعشن وحدهن، ولذلك فهن يتحملن عبئا أكبر، من حيث مستوى الدخل ومن حيث رعاية الأطفال والأعمال المنـزلية.
    Women have lower wages than men and still assume greater responsibility than men for providing unpaid care. UN وتتلقى النساء أجوراً أدنى من الرجال مع أنهن يتحملن مسؤولية أكبر من الرجال في تقديم الرعاية غير المأجورة.
    Women are key in the fight against the pandemic; they carry the main burden. UN والنساء عنصر أساسي في مكافحة الوباء؛ فهن يتحملن العبء الأساسي.
    Women and girls shoulder an enormous burden of care in most post-conflict societies, the increase of which may lead to women being unable to participate in public life and girls being unable to attend school. UN فالنساء والفتيات يتحملن عبئا كبيرا من توفير الرعاية في معظم المجتمعات الخارجة من الصراع، الذي قد يؤدي ازدياده إلى جعل المرأة عاجزة عن المشاركة في الحياة العامة والفتاة عن الالتحاق بالمدرسة.
    They also bear the physical and emotional cost of stress from balancing work and household obligations. UN كما يتحملن أيضا الأعباء الجسمانية والوجدانية الناجمة عن ضغوط التوفيق بين واجبات العمل والبيت.
    Victims, whatever their age, find the publicity surrounding public hearings, especially in criminal matters, hard to bear. UN ومن الصعب على الضحايا، مهما كان سنّهن، أن يتحملن العلانية في أوساط الجماهير، وخاصة في المسائل المتعلقة بالجرائم.
    Women also continued to bear major responsibility for caring for family members while coping with their own ill health. UN وما زالت النساء يتحملن الجزء الأكبر من المسؤولية عن رعاية أفراد العائلة بينما يواجهن ما يلم بهن من مرض.
    Women and adolescent girls also bear the brunt of the epidemic's impact. UN كما أن النساء والمراهقات يتحملن الوطأة الكبرى لأثر الوباء.
    It is a well-known fact that women and girls continue to excessively bear the burden of poverty, which makes them more vulnerable to exploitation and abuse. UN ومن المعروف جيدا أن النساء والفتيات ما زلن يتحملن وطأة الفقر بصورة مفرطة، مما يجعلهن أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    Women endure what men cannot bear. Open Subtitles النساء يتحملن ما لم يستطع الرجال على حمله
    This is the hag, when maids lie on their backs, that presses them and learns them first to bear making them women of good carriage. Open Subtitles هذه هى الجنية ، حين تنام العذارى على ظهورهن تضغط عليهن و تعلمهن كيف يتحملن جعلهن نساءا جيدات
    However, more remained to be done, as many women continued to bear the burden of poverty, inequality and unemployment disproportionately. UN بيد أنه ما زال يتعين بذل المزيد الجهود، حيث إن كثيرا من النساء ما زلن يتحملن عبء الفقر وعدم المساواة والبطالة أكثر من غيرهن.
    The Commission expresses concern that the lack of access to safe drinking water particularly affects women and girls and that they frequently bear the burden for its collection in rural and urban areas, and further recognizes the need for further improvement in this regard. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن انعدام سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة يؤثر بشكل خاص في النساء والفتيات، وأنهن يتحملن في كثير من الأحيان عبء جلبها في المناطق الريفية والحضرية، وتدرك الحاجة لمزيد من التحسين في هذا الصدد.
    Women continued to be concentrated in the lowest-paying jobs, and many bore sole responsibility for the care of their children. UN إذ ما برحت النساء يتركزن في أقل الأعمال أجرأ، وكثيرات منهن يتحملن لوحدهن المسؤولية عن رعاية أطفالهن.
    There could be a number of reasons for that phenomenon: he noted from paragraph 13 of the core document that over 44 per cent of households in Slovenia were headed by women, which would mean that they bore a heavy burden of responsibility. UN وأضاف أنه قد يكون هناك عدد من اﻷسباب لتلك الظاهرة: فقد لاحظ من الفقرة ٣١ من الوثيقة الرئيسية أن ٤٤ في المائة من اﻷسر في سلوفينيا ترأسها امرأة مما يعني أن النساء يتحملن عبء مسؤولية ثقيلة.
    Family breadwinners are therefore often subject to a double burden: they assume responsibility for the main source of income as well as for the household and for raising children. UN والنساء المعيلات لأسرتهن يتحملن في الغالب عبئاً مزدوجاً: إذ يضطلعن بمسؤولية توفير المصدر الرئيسي للدخل وتأمين احتياجات الأسرة المعيشية وتربية الأطفال.
    Seychellois women still carry a large burden of the responsibility for household chores. UN فالنساء السيشيليات لازلن يتحملن عبئاً كبيراً من مسؤولية الأعمال المنزلية.
    In addition to their high vulnerability to HIV, women and girls also shoulder a disproportionate share of AIDS-related care and support burdens. UN وعلاوة على زيادة تعرضهن للإصابة بالفيروس، فإن النساء والفتيات يتحملن أيضا نصيبا غير متكافئ من أعباء الرعاية والدعم المتصلة بالإيدز.
    Even more alarming is the number of women who suffer in complete silence; studies show that 37 per cent of Nicaraguan women who endure physical violence at the hands of their husbands never speak to anyone about it. UN ومما يبعث على الجزع أكثر عدد النساء اللائي يعانين في صمت: فالدراسات تبين أن 37 في المائة من نساء نيكاراغوا اللائي يتحملن العنف الجسدي على أيدي الأزواج لا يُحدِّثن أحدا عن ذلك مطلقا.
    They make up the bulk of unskilled labour and often have the primary responsibility of caring for the family. UN ويشكلن غالبية الأيدي العاملة غير الماهرة، وكثيرا ما يتحملن المسؤولية الرئيسية عن العناية بالأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد