ويكيبيديا

    "يتحملوا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • bear
        
    • assume
        
    • endure
        
    • shoulder
        
    • be held
        
    • afford
        
    • borne
        
    • stand the
        
    I agree that individuals who do not take advantage of the opportunity to apply for nationality must bear the consequences of not being nationals. UN إنني أوافق على أن اﻷفراد الذين لا يستفيدون من فرصة طلب الحصول على الجنسية عليهم أن يتحملوا نتائج عدم التحول إلى رعايا.
    Afghanistan and its neighbours cannot alone bear the burden of stopping the operation of the global opiate market. UN ولا يمكن لأفغانستان وجيرانها أن يتحملوا وحدهم عبء وقف عمل سوق المواد الأفيونية العالمية.
    Those who have polluted the most should bear most of the burden. UN فأولئك الذين سببوا التلويث أكثر من غيرهم ينبغي أن يتحملوا معظم العبء.
    All permanent members should enjoy the same status and privileges and assume the responsibilities incumbent on membership. UN وينبغي أن يتمتع جميع اﻷعضاء الدائمين بنفس المركز والمزايا، وأن يتحملوا المسؤوليات المترتبة على عضويتهم.
    Those who have historically caused the damage should assume most of the responsibility. UN وينبغي لأولئك المتسبّبين بالضرر تاريخياً، أن يتحملوا معظم المسؤولية.
    At this moment, most of our citizens must simply endure non-communicable diseases, since they cannot afford treatment. UN وفي هذه المرحلة، يتعيَّن على معظم مواطنينا ببساطة أن يتحملوا الأمراض غير المعدية، لأنهم لا يستطيعون الحصول على العلاج.
    In Egyptian culture, men were expected to shoulder equal responsibility. UN ففي الثقافة المصرية، ينتظر من الرجال أن يتحملوا مسؤولية متساوية.
    Should this be the case, the message to the General Service staff will be clear: they are to bear the largest part of the burden of the financial constraints of the organizations. UN وإذا ما كانت هذه هي الحال، فإن الرسالة الموجهة إلى موظفي فئة الخدمات العامة ستكون واضحة: أن عليهم أن يتحملوا الجزء اﻷكبر من عبء القيود المالية التي تواجهها المنظمة.
    A range of measures could be adopted by the COP/MOP to help address the present situation where individuals carrying out tasks mandated by the COP/MOP are obliged to bear the risk of lawsuits against them. UN ويمكن لمؤتمر الأطراف العامل أن يعتمد مجموعة تدابير للمساعدة على التعامل مع الوضع الراهن حيث يضطر الأشخاص الذين يعهد إليهم مؤتمر الأطراف العامل بمهام إلى أن يتحملوا مخاطرة التعرض لدعوى قضائية ضدهم.
    However, neither innocent civilian populations nor neighbouring States should be required to bear the burden of international enforcement actions. UN ولكن يجب ألا يُطلب من السكان المدنيين الأبرياء أو الدول المجاورة أن يتحملوا عبء هذه الإجراءات التنفيذية الدولية.
    The Russian Federation firmly believed that those guilty of violating international humanitarian law should bear individual responsibility for their actions. UN والاتحاد الروسي يعتقد اعتقادا راسخا بأن المسؤولين عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي ينبغي أن يتحملوا فرديا مسؤولية أعمالهم.
    In truth, it is the militants who must bear the ultimate responsibility for civilian casualties in this conflict. UN وأولئك المقاتلون، في الحقيقة، هم الذين يجب أن يتحملوا المسؤولية النهائية عن سقوط ضحايا مدنيين في هذا الصراع.
    And it is as individuals that they must bear responsibility for their crimes. UN وعليه، فإنهم كأفراد يجب أن يتحملوا المسؤولية عن جرائمهم.
    In the meantime, however, the parties and their leaders must assume full and direct responsibility for the suffering of their people. UN غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم.
    Creditors should effectively assume their share of the risk involved in granting credits. UN كما ينبغي للدائنين أن يتحملوا بصورة فعالة نصيبهم من المخاطر التي ينطوي عليها منح القروض.
    All stakeholders must assume their share of the responsibility for translating principles and commitment into action, and should do so without delay. UN وعلى جميع أصحاب المصلحة أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية عن ترجمة المبادئ والالتزامات إلى أعمال، وأن يفعلوا ذلك دون إبطاء.
    All stakeholders must assume their share of the responsibility for translating principles and commitment into action, and should do so without delay. UN وعلى جميع أصحاب المصلحة أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية عن ترجمة المبادئ والالتزامات إلى أعمال، وأن يفعلوا ذلك دون إبطاء.
    Africa's children need to enjoy their rights to health, education and training now. At the same time, they must assume their responsibilities. UN إن أطفال القارة الأفريقية في حاجة إلى التمتع بحقوقهم في التعليم والصحة والتدريب الآن؛ ولكن عليهم في الوقت نفسه أن يتحملوا مسؤولياتهم.
    You know, I've often thought the FBI has to keep quiet about successes while having to endure very public failures. Open Subtitles ظننتُ أن المباحث الفيدرالية تبقي النجاحات سرًا بينما عليهم أن يتحملوا فشل علني
    Those responsible for this state of affairs -- the industrialized countries, and in particular the lone super-Power -- must shoulder their responsibilities. UN فالمسؤولون عن هذا الوضع، أي البلدان الصناعية وبصفة خاصة الدولة الكبرى الوحيدة، يجب أن يتحملوا مسؤولياتهم.
    Staff selected for safety and security posts should demonstrate competence and experience in that area, and be held fully accountable for their performance. UN وينبغي أن يتحلى الموظفون المختارون لأداء وظائف الأمن والسلامة بالكفاءة والخبرة اللازمتين في هذا المجال، وأن يتحملوا المسؤولية كاملة عن أدائهم.
    Not at all. Many people go on a cruise when they can afford to pay for it. Open Subtitles لا على الأطلاق,الكثير من الناس يذهبوا في رحلات بحريه عندما يستطيعوا أن يتحملوا دفع تكاليفها
    When the offenders cannot be found, the cost of reimbursement is borne jointly by all the inhabitants of the colline. UN وفي الحالات التي لا يتم فيها العثور على الفاعلين، يجب على جميع سكان التلال أن يتحملوا مسؤولية تسديد قيمة هذه الممتلكات.
    I would be released in under three hours because they couldn't stand the smell. Open Subtitles فالخاطفون سيطلقون سراحي خلال ثلاث ساعات لأنهم لن يتحملوا رائحتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد