The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. | UN | وتواصل الأمانة العامة استطلاع خيارات شتى لمواجهة القيود الحالية بصدد الموارد وما يترتب عليها من تأخر في نشر الملاحق. |
The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. | UN | وتواصل الأمانة العامة استطلاع خيارات شتى لمواجهة القيود الحالية بصدد الموارد وما يترتب عليها من تأخر في نشر الملاحق. |
It is important that mechanisms adopted at Kyoto take into account the full range of their impacts on land-use management, and not only the climate change effects. | UN | ومن المهم أن تراعي الآليات المنبثقة عن بروتوكول كيوتو مجموع ما يترتب عليها من آثار بالنسبة لإدارة استخدام الأراضي وليس بالنسبة لتغير المناخ فحسب. |
We stand for the unconditional fulfilment by all States of their obligations under the Chemical Weapons Convention (CWC), especially those relating to the destruction of chemical weapons stockpiles. | UN | إننا نؤيد قيام جميع الدول بصورة غير مشروطة بما يترتب عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية الأسلحة النووية، وخاصة الواجبات المتصلة بالقضاء على مخزون الأسلحة الكيميائية. |
The Commission will be apprised of the results of the negotiations and the resulting budgetary implications in the context of the submission of the revised budget for the Fund. | UN | وستبلّغ اللجنة بنتيجة هذه المفاوضات وما يترتب عليها من آثار في الميزانية، في سياق عرض ميزانية الصندوق المنقحة. |
In Peru, families and especially children were suffering because of terrorist violence and the resulting internal displacement. | UN | وفي بيرو، تعاني اﻷسر، ولا سيما اﻷطفال بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وما يترتب عليها من تشريد داخلي. |
Some of its implications, which are relevant to the mandate of the Special Representative, have been raised with a neighbouring country for comment. | UN | وقد أثير بعض ما يترتب عليها من آثار تتصل بولاية الممثل الخاص مع أحد البلدان المجاورة ﻹبداء تعليقاته. |
The practice of female genital mutilation (FGM) and its harmful effects on the health of girls is also an issue of concern for the Committee. | UN | ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
However, the process of opening up an economy and the resultant increase in external competition pose major challenges, especially in terms of job loss in domestic industries. | UN | غير أن عملية الانفتاح الاقتصادي وما يترتب عليها من زيادة في المنافسة الخارجية ، يشكلان تحديات رئيسية، ولا سيما من حيث فقد الوظائف في الصناعات المحلية . |
UNIDO will continue to focus on need assessments and subsequent training in specific fields. | UN | وستواصل اليونيدو التركيز على تقييم الاحتياجات وما يترتب عليها من تدريب في مجالات محددة. |
He also provided details of election results and the consequent representation of national minorities at the local level. | UN | وقدم أيضا تفاصيل عن نتائج الانتخابات وما يترتب عليها من تمثيل الأقليات القومية على المستوى المحلي. |
It is almost unavoidable that such departures, with their consequent loss of institutional memory, result in delays in the judgement drafting process. | UN | وفي ظل هذه المغادرات، مع ما يترتب عليها من فقدان الذاكرة المؤسسية، لا سبيل إلى تجنب التأخيرات في عملية صياغة الأحكام. |
As in any other member of the Union, debate on the benefits of membership and the consequent rights and responsibilities continues. | UN | وفي مالطة، كما في أية دولة أخرى عضو في الاتحاد، تستمر المناقشة بشأن فوائد العضوية وما يترتب عليها من حقوق ومسؤوليات. |
As CoChairs, we specifically asked that this, further paper provide a comprehensive and comparative assessment of each of the institutional options it might posit and of their implications. | UN | وقد طلبنا تحديدا، بوصفنا رئيسين مشاركين، أن تقدم هذه الورقة الأخرى تقييما شاملا ومقارنا لكل خيار من الخيارات المؤسسية التي قد تطرحها ولما يترتب عليها من آثار. |
UNAIDS encouraged other treaty bodies to engage in similar discussions on HIV/AIDS-related rights in order to promote understanding of their content and implications. | UN | وشجع برنامج الأمم المتحدة المشترك الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات على إجراء مناقشات مماثلة بشأن الحقوق المتصلة بهذه المسألة من أجل تحسين فهم مضمون هذه الحقوق وما يترتب عليها من آثار. |
Risk assessment is fundamental to a viable programme of disaster reduction, and comprises both the anticipation of likely hazards and an estimation of their potential effects in terms of prevailing vulnerability. | UN | وتقييم المخاطر أمر أساسي لتحقيق جدوى أي برنامج يرمي للحد من الكوارث، ويشمل توقع اﻷخطار المحتملة كما يشمل وضع تقدير لما يمكن أن يترتب عليها من آثار بناء على القابلية للتأثر السائدة. |
Most Governments view this phenomenon as negative because of the resulting imbalances in population distribution and the subsequent impact on development. | UN | وتعتبر معظم الحكومات هذه الظاهرة من الظواهر السلبية لما تسببه من اختلالات في توزيع السكان وما يترتب عليها من أثر على التنمية. |
Most Governments view this phenomenon as negative because of the resulting imbalance in population distribution, and the subsequent impact on development. | UN | وتعتبر معظم الحكومات هذه الظاهرة من الظواهر السلبية لما تسببه من اختلال في توزيع السكان وما يترتب عليها من أثر على التنمية. |
His Government had submitted several reports on its implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and was striving to implement the resulting recommendations. | UN | وأضاف أن حكومته قدمت عدة تقارير بشأن تنفيذها لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأنها تسعى إلى تنفيذ ما يترتب عليها من توصيات. |
This dynamic, and the major upheavals it causes, have shaped a new geopolitical configuration in many parts of the world that has affected the lives of many of its peoples. | UN | إن هذه الدينامية وما يترتب عليها من تقلبات كبرى أضفت تمحورا جغرافيا سياسيا جديدا على العديد من جهات العالم وعلى الكثير من الشعوب. |
The Group wishes to remind the Government of its obligation under article 13 of the Declaration to continue to conduct investigations for as long as the fate and whereabouts of the victims of enforced disappearance remain unclarified. | UN | ويود تذكير الحكومة بما يترتب عليها من مسؤوليات توجب عليها بمقتضى المادة 13 من الإعلان مواصلة التحقيقات ما دام مصير ضحايا الاختفاء القسري لم يتضح بعد. |
The practice of female genital mutilation (FGM) and its harmful effects on the health of girls is also an issue of concern for the Committee. | UN | ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
Such breaches and the resultant dramatic deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, surely demand the attention of and action by the international community, including, in particular, the Security Council of the United Nations. | UN | وهذه الانتهاكات وما يترتب عليها من تدهور مروع للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إنما تتطلب حتما الاهتمام واتخاذ إجراء من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
The Committee was equally concerned about the quality of the population's diet and the subsequent increase in maternal mortality. | UN | كذلك يساور اللجنة القلق إزاء نوعية غذاء السكان وما يترتب عليها من زيادة في وفيات اﻷمهات. |
The Committee views the matter with concern, as it may entail a serious potential liability to the United Nations; it therefore urges the Secretary-General to take steps to negotiate a solution to the problem with the host Government. | UN | وتنظر اللجنة إلى هذه المسألة بقلق نظرا لما قد يترتب عليها من مسؤولية خطيرة محتملة إزاء اﻷمم المتحدة؛ ولذلك فهي تحث اﻷمين العام على اتخاذ خطوات للتفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن حل لهذه المشكلة. |
We must here welcome the speed with which the United Nations has reacted to this problem and contributed to the emergence of an acute awareness of the phenomenon and the dangers it entails for all mankind. | UN | ويجب أن نرحب هنا بالسرعة التي تحركت فيها الأمم المتحدة للتصدي لهذه المشكلة والإسهام بظهور وعي قوي بهذه الظاهرة وما يترتب عليها من أخطار للبشرية كلها. |