Any lowering of the ceiling would represent a further movement away from that principle for the Member State concerned, with consequent financial burdens for the rest of the membership. | UN | وسيمثل أي تخفيض في الحد اﻷقصى ابتعادا آخر عن ذلك المبدأ بالنسبة للدولة العضو المعنية، مع ما يترتب عليه من أعباء مالية تتحملها بقية الدول اﻷعضاء. |
The close proximity of the settlement to a garbage landfill site raised serious concerns of contamination and consequent health problems. | UN | وكان القرب الشديد للمستوطنة من مكان لدفن القمامة سبباً كبيراً للقلق من حدوث تلوث وما يترتب عليه من مشكلات صحية. |
The growth impact of female education is transmitted through its negative effect on fertility and the resulting increase in productivity. | UN | ويؤثر تعليم المرأة على النمو عن طريق تأثيره السلبي على الخصوبة وما يترتب عليه من زيادة في الإنتاجية. |
Expressing its grave concern at the continuing violence and the resulting deaths and injuries, mostly among Palestinians, | UN | وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول، |
1. In accordance with paragraph 7 of the terms of reference of the Committee on Science and Technology (CST), adopted by the Conference of the Parties (COP) by its decision 15/COP.1, the Committee shall adopt a programme of work, which should include estimates regarding its financial implications. | UN | 1- وفقاً للفقرة 7 من اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في مقرره 15/م أ-1، تعتمد اللجنة برنامج عمل يتضمن تقديرات لما يترتب عليه من آثار مالية. |
We continue, however, to face daunting challenges posed by our smallness and its attendant vulnerabilities. | UN | بيد أننا لا نزال نواجه تحديات رهيبة يشكلها صغر حجمنا وما يترتب عليه من مواطن الضعف. |
The purpose of that participation has been to ensure coordination of the related activities of the different organizations, share information and expertise and avoid duplication of work and the resultant work products. | UN | وكان الغرض من تلك المشاركة هو ضمان تنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمات مختلفة وتبادل المعلومات والخبرات وتلافي ازدواجية العمل وما قد يترتب عليه من نتائج. |
In every case, those disasters have served to reaffirm the pre-eminent value of humanitarian law and the consequent duty to guarantee the right of affected civilians and refugees to humanitarian aid. | UN | وفي كل حالة، أكدت هذه الكوارث من جديد على الأهمية الفائقة للقانون الإنساني وما يترتب عليه من واجب لضمان الحق في تقديم المساعدات الإنسانية إلى المدنيين واللاجئين المتضررين. |
Comprehensive review of the pensionable remuneration and consequent pensions of staff in the General Service and related categories | UN | الاستعراض الشامل لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وما يترتب عليه من معاشات تقاعدية لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة |
They also encourage development-friendly population trends by reducing rapid population growth and the consequent pressures on resources, social services and the environment. | UN | كما تشجع الاتجاهات السكانية المواتية للتنمية عن طريق الحد من النمو السكاني السريع وما يترتب عليه من ضغوط على الموارد والخدمات الاجتماعية والبيئة. |
Poor soil management, with the consequent depletion of soil carbon, threatened food security and was also responsible for releasing carbon into the atmosphere, thereby contributing to global warming. | UN | كما أن ضعف إدارة التربة، مع ما يترتب عليه من استنفاد الكربون في التربة يهدد الأمن الغذائي ويتسبب أيضاً في إطلاق الكربون في الغلاف الجوي مما يساهم بالتالي في إحداث الاحترار العالمي. |
Delegations emphasized, in particular, the role played by the Commission in contributing to the establishment of the outer limits of the continental shelf of coastal States, with the consequent delineation of the extent of the Area. | UN | وأكدت الوفود، بصفة خاصة، الدور الذي تؤديه اللجنة في المساهمة في تعيين الحدود الخارجية للرصيف القاري للدول الساحلية، بما يترتب عليه من ترسيم للحدود على امتداد المنطقة. |
Violations of the arms embargo continue but the pattern of the arms traffic and the resulting violations seem to have changed. | UN | وما زالت انتهاكات حظر الأسلحة مستمرة، ولكن نمط الاتجار في الأسلحة وما يترتب عليه من انتهاكات قد تغير فيما يبدو. |
ICSC will report to the Assembly on its workplan for the review and the resulting cost requirements in its 2013 annual report. | UN | وستقدم لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الجمعية العامة تقريرا عن خطة عملها المتعلقة بالاستعراض وما يترتب عليه من احتياجات مرتبطة بالتكاليف في تقريرها السنوي لعام 2013. |
On the one hand, higher financial costs will likely lead to a reduction in inventories, which, together with the resulting currency appreciation in developed countries, will pull prices downward. | UN | فمن جهة، من المرجح أن يؤدي ارتفاع تكاليف الموارد المالية إلى انخفاض المخزونات. وسيؤدي ذلك الارتفاع، وما يترتب عليه من ارتفاع قيمة العملة في البلدان المتقدمة النمو، إلى انخفاض الأسعار. |
Expressing its grave concern at the continued Israeli aggression and the resulting deaths and injuries, mostly among Palestinians, the toll of casualties having increased to over 2,800 martyrs and over 25,000 wounded since 28 September 2000, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العدوان الإسرائيلي وما يترتب عليه من وفيات وإصابات معظمها في صفوف الفلسطينيين، حيث سقط منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 أكثر من 800 2 شهيد وأكثر من 25000جريح، |
Given the vital nature of the primary sector for many developing countries, FDI in extractive industries raises a number of issues regarding its development impact and policy implications. | UN | ونظراً للطابع الحيوي للقطاع الأولي في كثير من البلدان النامية، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية يطرح عدداً من المسائل المتعلقة بما لهذا الاستثمار من وقع في التنمية وما يترتب عليه من آثار في السياسات. |
The continent has therefore been caught up in a downward spiral where such dependence and its attendant ramifications have become a structural feature of many of Africa's economies. | UN | وهكذا وقعت القارة في دوامة سحيقة صار فيها هذا الاعتماد وما يترتب عليه من آثار سمةً هيكلية تطبع العديد من الاقتصادات في أفريقيا. |
Among the gravest of the effects of the occupation was a form of " ethnic cleansing " and the resultant changes in demographic composition. | UN | وأشاروا إلى أن من بين أفدح آثار هذا الاحتلال وجود شكل من اشكال " التطهير العرقي " وما يترتب عليه من تغيير في التكوين الديموغرافي. |
With very few factories for construction materials currently operational, the ensuing shortages and subsequent high prices of these products present real bottlenecks to housing construction. | UN | ونظرا لقلة عدد مصانع مواد البناء التي لا تزال تعمل في الوقت الحاضر فإن النقص وما يترتب عليه من ارتفاع في أسعار هذه المنتجات يتسبب في إيجاد اختناقات فعلية في مجال تشييد المباني. |
One of the issues regarding work sharing is the impact it has on capacity utilization and investment demand. | UN | ومن بين المسائل المتعلقة بتقاسم الوقت هي ما يترتب عليه من أثر في استغلال القدرة، وفي الطلب على الاستثمار. |
Because of its national, regional and global implications, terrorism had to be dealt with through national and international action. | UN | وبسبب ما يترتب عليه من آثار وطنية وإقليمية وعالمية، يجب التصدي لﻹرهاب عن طرق إجراءات وطنية ودولية. |
A person is entitled to demand that any unlawful infringement of a personal interest be discontinued, the consequences of such action be made good for, as well as demand financial compensation and indemnity for any damages to property. | UN | ويحق للشخص المعني أن يطلب إيقاف أي تعد غير مشروع على مصلحته الشخصية، وتسوية ما يترتب عليه من تبعات، فضلاً عن المطالبة بتعويض مالي والتعويض عن أي أضرار تلحق بالملكية. |