Our initiative began at a time when the debate was focused on the coordination of humanitarian assistance. | UN | وبدأت مبادرتنا في وقت كان النقاش فيه يتركز على تنسيق المساعدة الإنسانية. |
In those few instances where a qualitative assessment had been undertaken, the qualitative reporting of activities focused on ways in which the gender perspective actually entered the work. | UN | وفي تلك الحالات القليلة التي أجري فيها تقييم نوعي، كان الإبلاغ النوعي عن الأنشطة يتركز على الطرق التي يدخل بها المنظور الجنساني فعلا إلى العمل. |
Their attention was focused on escaping violence and their right to a homeland was not fully respected. | UN | فاهتمامهم يتركز على الفرار من العنف ولا تُحترم حقوقهم في الوطن بشكل كامل. |
Most of the Organization's technical cooperation was centred on bioenergy, hydropower and solar and wind energy. | UN | وقال إن معظم التعاون التقني للمنظمة يتركز على الطاقة الحيوية، والطاقة الكهرومائية، والطاقة الشمسية، والطاقة الرياحية. |
The reform of the Council, considered by many to be a hopeless and somewhat tedious exercise, must focus on the core question, which is the veto. | UN | فإصلاح المجلس، الذي يعتبره البعض عملية لا أمل منها ومتعبة بعض الشيء، يجب أن يتركز على المسألة اﻷساسية، وهي حق النقض. |
It is envisaged that a technical assistance programme, focusing on fiscal issues, will be developed for Liberia. | UN | ومن المتوخى وضع برنامج للمساعدة التقنية، يتركز على المسائل المالية، من أجل ليبريا. |
I would like to point out that most of our work should be concentrated on prevention rather than on intervention. | UN | وأود أن أنوه بأن معظم عملنا ينبغي أن يتركز على المنع وليس على التدخل. |
The Government's new direction in State action is focused on decentralization. | UN | والتوجّه الجديد للحكومة في عمل الدولة يتركز على اللامركزية. |
It is focused on mentally disabled women in homes. | UN | وهو يتركز على المرأة ذات الإعاقة الذهنية في البيوت. |
Most international attention has been focused on protecting tropical forests. | UN | وما زال معظم الاهتمام الدولي يتركز على حماية الغابات المدارية. |
I wish to re-emphasize that the direction of international development cooperation should be focused on improving the programme content of national strategies in order to reflect the realities of individual countries. | UN | وأود أن أؤكد مجددا بأن اتجاه التعاون في مجال التنمية الدولية ينبغي أن يتركز على تحسين فحوى برامج الاستراتيجيات الوطنية من أجل التعبير عن الواقع في فرادى البلدان. |
One of the solutions could be focused on the control of exports and imports of arms both at their origin and at their destination. | UN | وأحد الحلول يمكن أن يتركز على مراقبة عمليات تصدير واستيراد اﻷسلحة من منبعها وفي وجهتها النهائية على حد سواء. |
Everything was just focused on the future all the time. | Open Subtitles | ...كل شيء كان يتركز على المستقبل طوال الوقت، والآن |
They have built up a self-financing war economy centred on mineral exploitation. | UN | وقد شيدت اقتصاد حرب ذاتي التمويل يتركز على استغلال المعادن. |
At the close of this special session of the General Assembly we will adopt a solemn declaration, centred on an ambitious and visionary plan of action. | UN | وفي ختام هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة سوف نوافق على إعلان رسمي، يتركز على خطة عمل طموحة وثاقبة الرؤيا. |
However, in order to have a constructive and operational discussion, the debate could be centred on those measures presented in the note with the most impact on non-Council members. | UN | بيد أنه لكي يكون هناك نقاش بناء وعملي، فإنه يمكن أن يتركز على التدابير الواردة في المذكرة التي لها أكبر تأثير على الدول غير الأعضاء في المجلس. |
Such consideration should focus on the practical aspects of the Court's functioning which would require no amendments to the Charter or the Statute of the Court. | UN | وأوضح أن هذا النظر ينبغي أن يتركز على الجوانب العملية من عمل المحكمة، التي لا تتطلب إدخال أي تعديلات على الميثاق أو على النظام اﻷساسي للمحكمة. |
69. Technical cooperation, which forms an integral part of the Commission's activities, has to focus on the countries with economies in transition and has to be demand-driven. | UN | 69 - التعاون التقني جزء لا يتجزأ من أنشطة اللجنة. وينبغي أن يتركز على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأن يقوم على أساس الطلب. |
- “The right to know and the right to speak”, focusing on the relationship between youth and the justice system; | UN | " حق المعرفة وحق الكلام " الذي يتركز على العلاقات بين الشباب والعدالة " ؛ |
Efforts to promote the economic empowerment of women are ongoing and, in collaboration with OAU and United Nations agencies, a forum of women leaders focusing on the role of women in the peace process is envisaged. | UN | وتتواصل الجهود المبذولة لتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا، ويتوخى عقد منتدى للقيادات النسائية يتركز على دور المرأة في عملية السلام، وذلك بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Support for the education sector during 1993/94 concentrated on renovation or construction of schools and classrooms. | UN | وكان دعم قطاع التعليم خلال الفترة ١٩٩٣/١٩٩٤ يتركز على تجديد أو تشييد المدارس والفصول الدراسية. |
Additionally, UNDP needs to continue its emphasis on the broader electoral cycle approach, which centres on longer-term support. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحتاج البرنامج الإنمائي إلى مواصلة تأكيده على اتباع نهج الدورات الانتخابية الأوسع نطاقا الذي يتمثل في دورة الانتخابات، وهو نهج يتركز على الدعم في الأجل الأطول. |
However, TC remains centered on technical cooperation. | UN | غير أن التعاون الثلاثي لا يزال يتركز على التعاون التقني. |
Foreign trade strongly affected by depression. Low level of FDI, concentrated in energy sector | UN | تأثر التجارة الخارجية بمفعول الكساد، مستوى منخفض للاستثمار الأجنبي المباشر، يتركز على قطاع الطاقة |
The Inspectors also note that SSC is concentrated at the subregional level, particularly among countries sharing borders or within the immediate vicinity, as well as at the regional level. | UN | 131 - ويلاحظ المفتشون أيضا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يتركز على الصعيد دون الإقليمي، وبخاصة فيما بين البلدان التي تشترك في الحدود أو تتجاور بشكل مباشر، وكذلك على الصعيد الإقليمي. |