While his delegation valued the international human rights bodies and their work, it would not tolerate any irresponsible or discriminatory actions. | UN | وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية. |
Nor will it tolerate attempts by any group to dominate the political institutions in Bosnia and Herzegovina. | UN | كما أنه لن يتسامح مع محاولات أية مجموعة للسيطرة على المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك. |
No human conscience can tolerate this. | UN | وليس هناك ضمير إنساني يمكن أن يتسامح مع هذا. |
The international community must send a clear signal to the perpetrators and victims that atrocities against mankind will not be tolerated. | UN | ويجب أن يبعث المجتمع الدولي بإشارة واضحة للجناة والضحايا مفادها أنه لن يتسامح مع ارتكاب فظائع ضد الإنسانية. |
The authors argue that public opinion cannot excuse a breach of the Covenant or of its own Constitution. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو دستوره ذاته. |
Today's world does not tolerate racial discrimination and the time has come to make sex discrimination universally unacceptable too. | UN | والعالم الذي نعيش فيه اليوم لا يتسامح مع التمييز العنصري، وقد حان الوقت لجعل التمييز على أساس الجنس غير مقبول عالميا. |
If good governance is in place, the people will not tolerate the pillaging of State assets by their leaders. | UN | وفي حال إقامة الحكم الرشيد، فإن الشعب لن يتسامح مع نهــب أمــوال الدولــة على يــد قادتــه. |
The international community could no longer tolerate enforced disappearances, which were a form of organized repression. | UN | فلم يعد بوسع المجتمع الدولي أن يتسامح مع حالات الاختفاء القسري، التي تمثل شكلاً من أشكال القمع المنظم. |
We do not consider it acceptable for the international community to tolerate an environment of impunity. | UN | فلا نرى من المقبول للمجتمع الدولي أن يتسامح مع بيئة الإفلات من العقاب. |
The punishment of those responsible for such crimes would be a clear indication that the international community would not tolerate such occurrences, and would have a deterrent effect. | UN | فمعاقبة المسؤولين عن تلك الجرائم ستشكل إشارة واضحة الى أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع تلك اﻷفعال وسيكون لها أثر ردعي. |
At the very least even at the current stage the draft convention sent a signal that the international community would not tolerate acts of violence deliberately targeted at United Nations and associated personnel. | UN | وأيا ما كان اﻷمر، يعطي مشروع الاتفاقية، حتى في مرحلته الحالية، إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع أعمال العنف العمد ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
The European Union wishes to reaffirm that it will not tolerate attempts within the entities to undermine the sovereignty of Bosnia and Herzegovina. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعيد التأكيد على أنه لن يتسامح مع محاولات من داخل الكيانين لتقويض سيادة البوسنة والهرسك. |
The people of Israel cannot -- and will not -- tolerate these acts of terrorism. | UN | إن شعب إسرائيل لا يتسامح ولن يتسامح مع هذه الأعمال الإرهابية. |
Most Americans will not tolerate the murder of an innocent boy. | Open Subtitles | أؤكد لك إن الشعب الأمريكي لن يتسامح مع مقتل طفل بريء |
Who didn't tolerate your crying and toughened you up? | Open Subtitles | مَنْ الذي لمْ يتسامح مع بكائك وجعل عودك يشتدّ؟ |
I'm gonna go out on a limb and say that we could tolerate each other for four days and three nights, babe. | Open Subtitles | أنا ستعمل الخروج على أطرافهم ويقول أننا يمكن أن يتسامح مع بعضها البعض لمدة أربعة أيام وثلاث ليال، فاتنة. |
But I can't tolerate her in my house anymore. | Open Subtitles | ولكن أنا لا يمكن أن يتسامح مع لها في بيتي بعد الآن. |
He won't tolerate any kind of dis. | Open Subtitles | و هو لا يتسامح مع أيّ نوع من قلّة الإحترام |
- a tyrant who tolerated no failure and no criticism. | Open Subtitles | وهو طاغية لا يتسامح مع أي فشل أو نقد |
Use of violence will not be tolerated. | UN | ولن يتسامح مع استخدام القوة. |
36. Together, Member States must create a world where violence against children was not tolerated and where boys and girls were empowered to reach their full potential. | UN | 36 - واختتم قائلا إنه يتعين على الدول الأعضاء العمل معاً لإيجاد عالم لا يتسامح مع العنف ضد الأطفال وحيث يجري التمكين للفتيان والفتيات لبلوغ كامل إمكاناتهم. |
The authors argue that public opinion cannot excuse a breach of the Covenant, or of the State party's own Constitution. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها. |