ويكيبيديا

    "يتصرفون بصفة رسمية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • acting in an official capacity
        
    • acting in official capacity
        
    If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. UN وإذا كشفت الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً كانوا يتصرفون بصفة رسمية هم المسؤولون عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي أن يشمل الانتصاف تعويض السيد تشونغوي عن الأضرار التي لحقت به.
    War crimes and torture were, by definition, committed by State officials or other persons acting in an official capacity. UN وجرائم الحرب والتعذيب، بحكم التعريف، يرتكبها مسؤولو الدول أو غيرهم ممن يتصرفون بصفة رسمية.
    The Committee recalls that the State party's obligations under the Convention concern all public officials of the State party and other persons acting in an official capacity or under colour of law. UN وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون.
    The Committee recalls that the State party's obligations under the Convention concern all public officials of the State party and other persons acting in an official capacity or under colour of law. UN وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون.
    States bear international responsibility for the acts and omissions of their officials and others, including agents, private contractors, and others acting in official capacity or acting on behalf of the State, in conjunction with the State, under its direction or control, or otherwise under colour of law. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء والمتعاقدون الخاصون وغيرهم ممن يتصرفون بصفة رسمية أو باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بتوجيهها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    In the present case, it appears that persons acting in an official capacity within the Negombo police station have on several occasions threatened the author and her family with death. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في مركز نيغومبو للشرطة قد هددوا في عدة مناسبات صاحبة البلاغ وأسرتها بالقتل.
    States bore international responsibility for the acts and omissions of their officials and others, including agents, private contractors and other persons acting in an official capacity or on behalf of the State, in conjunction with the State, under its direction or control, or otherwise under colour of law. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، والأشخاص الآخرون الذين يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    States bore international responsibility for the acts and omissions of their officials and others, including agents, private contractors and other persons acting in an official capacity or on behalf of the State, in conjunction with the State, under its direction or control, or otherwise under colour of law. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، والأشخاص الآخرون يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    The State party therefore contends that it appears highly improbable that the complainant would be subjected to treatment which, in accordance with article 1, paragraph 1, of the Convention, could be ascribed to persons acting in an official capacity. UN ولهذا السبب، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد جداً أن يكون صاحب البلاغ عرضة لأعمال يمكن، وفقاً للفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، أن تُعزى إلى أفراد يتصرفون بصفة رسمية.
    In the present case, it appears that persons acting in an official capacity within the Negombo police station have on several occasions threatened the author and her family with death. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في مركز نيغومبو للشرطة قد هددوا في عدة مناسبات صاحبة البلاغ وأسرتها بالقتل.
    They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. UN فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب.
    They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. UN فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب.
    The Statute also holds that heads of State, government officials, and persons acting in an official capacity are not immune under this provision. UN ويؤكد النظام الأساسي أيضاً أنه لا حصانة في إطار هذا الحكم لرؤساء الدول والمسؤولين الحكوميين والأشخاص الذين يتصرفون بصفة رسمية.
    In the present case, it appears that persons acting in an official capacity within the Zambian police forces shot at the author, wounded him, and barely missed killing him. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في إطار قوات الشرطة الزامبية قد أطلقوا النار على صاحب البلاغ، وجرحوه، وكادوا يقتلونه.
    In the present case, it appears that persons acting in an official capacity within the Zambian police forces shot at the author, wounded him, and barely missed killing him. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في إطار قوات الشرطة الزامبية قد أطلقوا النار على صاحب البلاغ فجرحوه وكادوا يقتلونه.
    Germany recommended that the Government take steps to address the issue and broaden the definition of torture in a way to encompass all cases of torture by all persons acting in an official capacity. UN وأوصت ألمانيا الحكومة بالعمل على معالجة هذه المسألة وتوسيع نطاق تعريف التعذيب بحيث يشمل جميع حالات التعذيب التي يقوم بها جميع الأشخاص الذي يتصرفون بصفة رسمية.
    Accordingly, the members of those factions can fall, for the purposes of the application of the Convention, within the phrase `public officials or other persons acting in an official capacity'contained in article 1. UN وتبعا لذلك، يمكن أن يندرج أعضاء تلك الفصائل، لأغراض تطبيق الاتفاقية، ضمن عبارة ' موظفين رسميين أو أشخاص آخرين يتصرفون بصفة رسمية` الواردة في المادة 1.
    For example, where detention centres are privately owned or run, the Committee considers that personnel are acting in an official capacity on account of their responsibility for carrying out the State function without derogation of the obligation of State officials to monitor and take all effective measures to prevent torture and ill-treatment. UN فعندما تكون مثلاً مراكز الاعتقال مملوكة لجهات خاصة أو مدارة من قبل هذه الجهات، تعتبر اللجنة أن العاملين فيها يتصرفون بصفة رسمية لأنهم يضطلعون بمسؤولية أداء وظيفة الدولة دون الانتقاص من التزام المسؤولين الحكوميين برصد أعمال التعذيب وإساءة المعاملة واتخاذ جميع التدابير الفعالة لمنعها.
    Regarding Mr. O.E.V.'s alleged " collaborators " , the complainants have not furnished any evidence to show that those persons are public officials or persons acting in an official capacity. UN وفيما يخص " المتعاونين " المزعومين مع السيد أُ. إ. ف.، فلم يقدم أصحاب الشكوى أي دليل يمكِّن من الخلوص إلى أن الأمر يتعلق بموظفين عموميين أو بأشخاص يتصرفون بصفة رسمية.
    For example, where detention centres are privately owned or run, the Committee considers that personnel are acting in an official capacity on account of their responsibility for carrying out the State function without derogation of the obligation of State officials to monitor and take all effective measures to prevent torture and ill-treatment. UN فعندما تكون مثلاً مراكز الاعتقال مملوكة لجهات خاصة أو مدارة من قبل هذه الجهات، تعتبر اللجنة أن العاملين فيها يتصرفون بصفة رسمية لأنهم يضطلعون بمسؤولية أداء وظيفة الدولة دون الانتقاص من التزام المسؤولين الحكوميين برصد أعمال التعذيب وإساءة المعاملة واتخاذ جميع التدابير الفعالة لمنعها.
    States bear international responsibility for the acts and omissions of their officials and others, including agents, private contractors, and others acting in official capacity or acting on behalf of the State, in conjunction with the State, under its direction or control, or otherwise under colour of law. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء والمتعاقدون الخاصون وغيرهم ممن يتصرفون بصفة رسمية أو باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بتوجيهها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد