In the present instance, it has not been shown that the persecuting agent is a public official or is acting in an official capacity. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، لم يثبت أن العنصر المضطَهِد هو موظفٌ عمومي أو يتصرف بصفته الرسمية. |
In the present instance, it has not been shown that the persecuting agent is a public official or is acting in an official capacity. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، لم يثبت أن العنصر المضطَهِد هو موظفٌ عمومي أو يتصرف بصفته الرسمية. |
The State party should bring its definition of torture into line with article 1 of the Convention by including the element of discrimination and by criminalizing instigation, consent and acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريفها للتعذيب متسقاً مع المادة 1 من الاتفاقية بأن تدرج فيه عنصر التمييز وأن تجرم عملية تحريض موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه. |
It also recalls that the definition of torture makes it clear that suffering constituting torture must be inflicted by/at the instigation of or with the consent/acquiescence of a public official or a person acting in an official capacity. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تعريف التعذيب واضح تماماً في أن الألم الذي يعتبر تعذيباً ينبغي أن يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية. |
Concerning the subsidiary issue of what is covered by acts performed by officials in their official capacity, so long as an official was found to be acting in his official capacity, his acts would be attributable to the organization. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الفرعية المتمثلة فيما تشمله الأفعال التي يأتيها الموظفون بصفتهم الرسمية فما دام اتضح أن موظفا كان يتصرف بصفته الرسمية فإن أفعاله تُنسب إلى المنظمة. |
Furthermore, the Committee notes with appreciation the State party's affirmation that " an Israeli official is liable to Israel's criminal jurisdiction for any unlawful conduct committed inside or outside the territory of Israel, provided that the official operates within his official capacity. " | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع التقدير تأكيد الدولة الطرف أن " أي مسؤول إسرائيلي يخضع للمساءلة القانونية أمام القضاء الجنائي الإسرائيلي عن أي سلوكٍ غير قانوني يرتكبه داخل إقليم إسرائيل أو خارجه شريطة أن يكون ذلك المسؤول يتصرف بصفته الرسمية " . |
The State party should bring its definition of torture into line with article 1 of the Convention by including the element of discrimination and by criminalizing instigation, consent and acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريفها للتعذيب متسقاً مع المادة 1 من الاتفاقية بأن تدرج فيه عنصر التمييز وأن تجرم عملية تحريض موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه. |
The State party should bring its definition of torture into line with article 1 of the Convention by including the element of discrimination and by criminalizing instigation, consent and acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريفها للتعذيب متسقاً مع المادة 1 من الاتفاقية بأن تدرج فيه عنصر التمييز وأن تجرم عملية تحريض موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه. |
Article 1 of the Convention defines the perpetrators of torture, limiting the scope of the notion to public officials or other persons acting in an official capacity, or others acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of such officials or other persons. | UN | وتقدم هذه المادة تعريفا للفاعلين وتحصر هذا التعريف في الموظفين الرسميين أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بتحريض من هؤلاء الموظفين أو بموافقتهم الصريحة أو الضمنية. |
Article 1 requires that the act of torture be “committed by, or at the instigation of, or with the consent or acquiescence of a public official or any other person acting in an official capacity”. | UN | وتنص هذه المادة على أن " يلحق " عمل التعذيب " أو يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " . |
5.1 As regards the ratione materiae admissibility of the communication, counsel submits that despite the lack of a central government, certain armed clans in effective control of territories within Somalia are covered by the terms “public official” or “other person acting in an official capacity” as required by article 1 of the Convention. | UN | ٥-١ فيما يتعلق بالجوانب الموضوعية لمقبولية البلاغ، يذكر المحامي أنه رغم غياب الحكومة المركزية، فإن بعض العشائر المسلحة التي تتحكم فعلا في أراضي داخل الصومال مشمولة في عبارة " موظف رسمي " أو " أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " كما تتطلب المادة ١ من الاتفاقية. |
Accordingly, the members of those factions can fall, for the purposes of the application of the Convention, within the phrase “public officials or other persons acting in an official capacity” contained in article 1. | UN | وبناء على ذلك، فإن أفراد تلك الفصائل يمكن أن تشملها، ﻷغراض تطبيق الاتفاقية، عبارة " موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " الواردة في المادة ١. |
3. The Jordanian legislation currently in force, namely article 208 of the Penal Code, imposes punishments on perpetrating the crime of torture, inciting its exercise, or approval or acquiescence thereof by any official or any person acting in an official capacity. | UN | 3- وتعاقب القوانين الأردنية المعمول بها حالياً خاصة المادة 208 من قانون العقوبات على ارتكاب جريمة التعذيب أو التحريض على ممارستها أو الموافقة عليها أو السكوت عنها من قبل موظف رسمي أو أي شخص يتصرف بصفته الرسمية. |
" Any public official or any other person acting in an official capacity who uses or instigates torture or agrees or acquiesces to the torture of any person shall be liable to imprisonment for a term of up to 5 years. | UN | " يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات كل موظف عام أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية استعمل التعذيب أو حرض أو وافق عليه أو سكت عنه مع شخص ما. |
While noting the information provided by the State party that the new Penal Code imposes punishment for perpetrating the crime of torture, inciting its exercise, or approval or acquiescence thereof by any official acting in an official capacity, the Committee is concerned that the Penal Code does not contain a definition of torture. | UN | وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد أن قانون العقوبات الجديد ينص على فرض عقوبات على ارتكاب جريمة التعذيب أو ممارسة التعذيب بتحريض من موظف حكومي يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه، لكنها تشعر بالقلق لأن قانون العقوبات لا يتضمن تعريفاً للتعذيب. |
It is now accepted that this rule also applies where harm was caused to an employee (not only to a third party) by another employee acting in an official capacity. | UN | وقد أصبح مقبولاً في الوقت الحالي أن تنطبق هذه القاعدة أيضاً في الحالات التي يُضار فيها موظف (وليس طرف آخر فحسب) بسبب موظف آخر يتصرف بصفته الرسمية. |
While noting the information provided by the State party that the new Penal Code imposes punishment for perpetrating the crime of torture, inciting its exercise, or approval or acquiescence thereof by any official acting in an official capacity, the Committee is concerned that the Penal Code does not contain a definition of torture. | UN | وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد أن قانون العقوبات الجديد ينص على فرض عقوبات على ارتكاب جريمة التعذيب أو ممارسة التعذيب بتحريض من موظف حكومي يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه، لكنها تشعر بالقلق لأن قانون العقوبات لا يتضمن تعريفاً للتعذيب. |
" Any public official or any other person acting in an official capacity who uses or instigates torture or agrees or acquiesces to the torture of any person shall be liable to a term of up to 5 five years' imprisonment. | UN | " يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات كل موظف عام أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية استعمل التعذيب أو حرض أو وافق عليه أو سكت عنه مع شخص ما. |
" Any public official or any other person acting in an official capacity who uses or instigates torture or agrees or acquiesces to the torture of any person shall be liable to a term of up to 5 years' imprisonment. | UN | " يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات كل موظف عام أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية استعمل التعذيب أو حرض أو وافق عليه أو سكت عنه مع شخص ما. |
The court dismissed the suit for lack of jurisdiction because of the IMF's immunity and the immunity of the Managing Director as an official of the IMF acting in his official capacity, therefore without the IMF having to take a position on the substance of the matter. | UN | ورفضت المحكمة الدعوى لعدم الاختصاص بسبب حصانة صندوق النقد الدولي وحصانة المدير الإداري بوصفه موظفا بالصندوق وكان يتصرف بصفته الرسمية ومن ثم لم يكن يتعين على صندوق النقد الدولي أن يتخذ موقفا بشأن موضوع الدعوى. |