ويكيبيديا

    "يتصف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • characterized by
        
    • complementary and
        
    • is of
        
    • is marked by
        
    • that features
        
    My country is characterized by its respect for international instruments and its deep attachment to institutionality and international law. UN يتصف بلدي باحترامه للصكوك الدولية وتمسكه الشديد بالإطار المؤسسي والقانون الدولي.
    The approach of the authorities of Monaco to social development is characterized by a large degree of volunteerism. UN والنهج الذي تتبعه سلطات موناكو إزاء التنمية الاجتماعية يتصف بالتطوع إلى درجة بعيدة.
    The current drug scene, however, is characterized by rapid growth. UN ومع ذلك، فإن عالم المخدرات يتصف بنمو سريع.
    2. In addition to the above and given the complementary and mutually interrelated nature of international human rights law and international humanitarian law, the review shall take into account applicable international humanitarian law. UN 2- إضافة إلى ما تَقَدَّمَ، ونظراً لما يتصف به القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من طابع تكاملي ومترابط ومُعَزِّز لبعضه البعض، تراعى في الاستعراض أحكام القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق.
    The latter is of importance, since Kazakhstan hosts the Baikonur Cosmodrome and is energetically engaged in national and multilateral space cooperation. UN وهذا الأخير يتصف بالأهمية، لأن كازاخستان تستضيف قاعدة بايكونور، وتشارك بنشاط في التعاون الوطني والمتعدد الأطراف في مجال الفضاء.
    The world today is marked by globalization and significant demographic change, resulting in unprecedented international mobility. UN يتصف العالم اليوم بالعولمة والتغيرات الديموغرافية الواسعة النطاق، مما أدى إلى حراك دولي لم يسبق له مثيل.
    (c) The third objective is to promote the development of an integrated transport system that features complementarity and interaction among the various means of transport, the search for institutional and technological solutions and a better use of pricing mechanisms; UN )ج( يتمثل الهدف الثالث في تشجيع تطوير نظام متكامل للنقل يتصف بالتكامل والتفاعل فيما بين مختلف وسائط النقل، وبالبحث عن حلول مؤسسية وتكنولوجية، وباستخدام أفضل ﻵليات التسعير؛
    We cannot enter the new millennium with a mindset characterized by confrontation and land-grabbing. UN ولا يسعنا أن ندخل اﻷلفية الجديدة بوجود تفكير يتصف بالمواجهة وقضم اﻷراضي.
    From several of the definitions reviewed, an indicator can generally be characterized by two basic elements: UN ومن واقع التعاريف العديدة المستعرضة، يمكن بصفة عامة القول بأن المؤشر يتصف بصفتين أساسيتين، هما:
    The current international scene presents a very complicated structure, characterized by contradictory trends of globalization and fragmentation. UN المشهد الدولي الحالي يعرض هيكلا معقدا جدا يتصف باتجاهات متناقضة من العولمة والتشرذم.
    In Darfur, the situation remained characterized by gross and systematic human rights violations and grave breaches of international humanitarian law. UN ففي دارفور، ما برح الموقف يتصف بانتهاكات جسيمة ومنظمة لحقوق الإنسان وبانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Globalization can be conceptualized as a multifaceted process of structural economic, technological and social change, characterized by the opening of national economies to trade, foreign capital and foreign workers. UN ويمكن تصور العولمة على أنها عملية متعددة الأوجه لتغيير هيكلي على الصعيد الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي، يتصف بانفتاح الاقتصاديات الوطنية أمام التجارة ورؤوس الأموال الأجنبية والعمال الأجانب.
    68. Aid allocation, however, continues to be characterized by selectivity and instability. UN 68- غير أن تخصيص المعونة ما زال يتصف بالانتقائية وعدم الاستقرار.
    This is so given the fact that the Conference is characterized by its role as a negotiating forum, and not merely a deliberative one. UN وذلك نظراً إلى أن المؤتمر يتصف بدوره كمحفل للتفاوض، وليس مجرد محفل تداولي.
    Those Agreements are a work in progress, characterized by advances, as well as by shortcomings and even by setbacks. UN والعمل بصدد هذه الاتفاقات ما زال جاريا في الوقت الحاضر، وهو يتصف بأوجه التقدم، فضلا عن أوجه القصور بل وحتى الانتكاسات.
    Currently the global economy is characterized by large and increasing imbalances across regions. UN والاقتصاد العالمي يتصف في الوقت الحالي بوجود اختلالات كبيرة ومتزايدة عبر المناطق.
    Dialogue must be characterized by openness and a sincere desire to strengthen common bonds and set aside controversial issues. UN ويتعين أن يتصف الحوار بالانفتاح وأن يمثل رغبة صادقة في تعزيز الروابط وتجنب المسائل الخلافية.
    This administrative law enforcement is not characterized by punishment, but by preventing an offence from continuing or being repeated. UN ولا يتصف إنفاذ القانون إدارياً بتوقيع العقوبات، ولكن بمنع استمرار الجرم أو تكراره.
    2. In addition to the above and given the complementary and mutually interrelated nature of international human rights law and international humanitarian law, the review shall take into account applicable international humanitarian law. UN 2- إضافة إلى ما تَقَدَّمَ، ونظراً لما يتصف به القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من طابع تكاملي ومترابط ومُعَزِّز لبعضه البعض، تراعى في الاستعراض أحكام القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق.
    2. In addition to the above and given the complementary and mutually interrelated nature of international human rights law and international humanitarian law, the review shall take into account applicable international humanitarian law. UN 2 - إضافة إلى ما تَقَدَّمَ، ونظراً لما يتصف به القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من طابع تكاملي ومترابط ومُعَزِّز لبعضه البعض، تراعى في الاستعراض أحكام القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق.
    We believe that implementing the Initiative is of the highest importance. UN ونعتقد أن تنفيذ المبادرة يتصف بمنتهى الأهمية.
    The energy sector in Central America is marked by asymmetries in size and resource endowment. UN يتصف قطاع الطاقة في أمريكا الوسطى بتباينات في الحجم والإمكانات من الموارد.
    (c) The third objective is to promote the development of an integrated transport system that features complementarity and interaction among the various means of transport, including air and sea transport, which are vital to the expansion of the productivity and enhancement of competitiveness of the island economies, the search for institutional and technological solutions and a better use of pricing mechanisms; UN )ج( يتمثل الهدف الثالث في تشجيع تطوير نظام متكامل للنقل يتصف بالتكامل والتفاعل فيما بين مختلف وسائط النقل، بما في ذلك وسائط النقل الجوي والبحري، التي تعد عنصرا حيويا من أجل التوسع في إنتاجية اقتصادات الدول الجزرية وتعزيز قدرتها على التنافس، وبالبحث عن حلول مؤسسية وتكنولوجية، وباستخدام أفضل ﻵليات التسعير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد