ويكيبيديا

    "يتصل اتصالا مباشرا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • directly related to
        
    • have direct relevance to
        
    • was directly relevant to
        
    • is directly related
        
    • is directly relevant
        
    Since that investment was not directly related to any business activity of the owner of the contract, the income should not be treated as business income. UN ونظرا لأن هذا الاستثمار لا يتصل اتصالا مباشرا بأي نشاط من أنشطة العمل التجاري لمالك العقد، فينبغي ألا يعامل الدخل باعتباره دخلا للأعمال.
    The likelihood that Council decisions will be implemented, cautioned several participants, is directly related to the Council's credibility. UN وحذّر عدة مشاركين من أن احتمال تنفيذ مقررات المجلس يتصل اتصالا مباشرا بمصداقية المجلس.
    It considers this action to be directly related to the pre-existing factionalism within PNTL. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يتصل اتصالا مباشرا بالشقاق الحزبي الموجود سابقا داخل قوات الشرطة.
    Several of these initiatives have direct relevance to strengthening the global nonproliferation regime including the NPT. UN والعديد من هذه المبادرات يتصل اتصالا مباشرا بتعزيز النظام العالمي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما فيه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Belarus supported the elaboration of new international radiation safety standards, since such an undertaking was directly relevant to the residence regulations applicable to the local population in contaminated areas. UN وأعرب عن تأييد بيلاروس لوضع معايير دولية جديدة لسلامة اﻹشعاع، نظرا ﻷن مثل هذا العمل يتصل اتصالا مباشرا بأنظمة اﻹقامة الواجبة التطبيق على السكان المحليين في المناطق الملوثة.
    Social and economic development is an important matter directly related to international peace and security. UN والتنمية الاجتماعية والاقتصادية أمر هام يتصل اتصالا مباشرا بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Some of these are more directly related to policy; others to projects; and still others to specific technologies. UN فبعض هذه المنهجيات يتصل اتصالا مباشرا أكثر من غيره بالسياسة العامة؛ وبعض آخر بالمشاريع؛ وبعض آخر بتكنولوجيات محددة.
    The comprehensiveness of the Mechanism, an important information tool for the Paris Pact initiative, is directly related to content made available by partners. UN وذلك لأنَّ مدى شمول الآلية المؤتمتة لمساعدة الجهات المانحة، وهي أداة معلومات هامة لمبادرة ميثاق باريس، يتصل اتصالا مباشرا بالمحتوى الذي يتيحه الشركاء.
    The second leading cause of death in children worldwide is diarrhoeal disease, which is directly related to the quality and quantity of water and food. UN والسبب الرئيسي الثاني لوفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم هو مرض الإسهال، الذي يتصل اتصالا مباشرا بكمية ونوعية الماء والغذاء.
    On the basis of eyewitness accounts, satellite images, key actors' acknowledgements and the Panel's own investigation, there is sufficient evidence to prove that timber extraction is directly related to the Ugandan presence in Orientale Province. UN واستنادا إلى تقارير من شهود عيان، والصور الساتلية، واعترافات الجهات الفاعلة الرئيسية وتحقيقات الفريق، توجد أدلة كافية تثبت أن استغلال الأخشاب يتصل اتصالا مباشرا بالوجود الأوغندي في المقاطعة الشرقية.
    The elaboration of a United Nations convention against transnational organized crime and three protocols thereto were directly related to that work. UN إن وضع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة يتصل اتصالا مباشرا بأعمال هذا المؤتمر.
    It is the belief of my delegation that the second part of the response is not directly related to the issue in question today, since it can be reviewed in a different context. UN إن وفدي يؤمن بأن الجزء الثاني من الرد لا يتصل اتصالا مباشرا بالمسألة قيد النظر في الوقت الحاضر، إذ يمكن أن يستعرض في سياق آخر.
    In order to rationalize the system and make it responsive to budgetary constraints, the Assembly may wish to establish an overall limit on the number of career appointments, which would be directly related to the expected long-term resources of the Organization; UN ولترشيد النظام، وجعله مستجيبا لقيود الميزانية، قد تود الجمعية العامة أن تضع حدا عاما لعدد التعيينات الدائمة يتصل اتصالا مباشرا بما يتوقع للمنظمة من موارد طويلة الأجل؛
    Improved coordination of human rights activities within the United Nations system was a key element directly related to the further promotion of human rights and fundamental freedoms. UN ويعتبر تحسين تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة عنصرا رئيسيا يتصل اتصالا مباشرا بزيادة تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    In order to rationalize the system, and make it responsive to budgetary constraints, the General Assembly may wish to establish an overall limit on the number of career appointments that would be directly related to the expected long-term resources of the Organization; UN ولترشيد النظام، وجعله مستجيبا لقيود الميزانية، قد تود الجمعية العامة أن تضع حدا عاما لعدد التعيينات المهنية يتصل اتصالا مباشرا بما يتوقع للمنظمة من موارد طويلة اﻷجل؛
    7. The principal focus of the subprogramme will be placed on legal input directly related to the peace-keeping operations and political activities of the Organization, including several initiatives relating to commissions created by Security Council resolutions, good offices missions of the Secretary-General and questions relating to Chapter VII of the Charter. UN ٧ - ٢٥ ينصب التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي على المدخل القانوني الذي يتصل اتصالا مباشرا بعمليات حفظ السلم واﻷنشطة السياسية للمنظمة، بما في ذلك المبادرات المتعددة المتعلقة باللجان المنشأة بموجب قرارات مجلس اﻷمن، وبعثات المساعي الحميدة لﻷمين العام، والمسائل المتعلقة بالفصل السابع من الميثاق.
    directly related to the subject of the Agenda for Development is the need for an integrated follow-up to the agreements and programmes of action adopted at the summits and conferences held by the United Nations in the last decade. UN وممـــا يتصل اتصالا مباشرا بموضوع " خطة للتنمية " ضرورة القيام بأعمال المتابعة المتكاملة لاتفاقات وبرامــــج العمل المعتمدة في اجتماعات القمة والمؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة في العقد اﻷخير.
    The Committee also calls upon all parties to comply with their obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to also abide scrupulously by the provisions of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, which have direct relevance to article 3, article 4, paragraph 1, and article 7 of the Convention. UN وتهيب اللجنة بجميع الأطراف الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع التقيد أيضا بدقة بأحكام قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، الذي يتصل اتصالا مباشرا بالمادة 3 والفقرة 1 من المادة 4، والمادة 7 من الاتفاقية.
    The work of Interpol was directly relevant to the work of the United Nations, since problems relating to international crime were becoming increasingly important and its transnational aspects were gaining attention. UN فعمل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية يتصل اتصالا مباشرا بعمل اﻷمم المتحدة إذ أن المشاكل ذات الصلة بالجريمة على الصعيد الدولي تزداد أهمية وباتت جوانبها عبر الوطنية تستقطب المزيد من الاهتمام.
    Ms. Banks (New Zealand): The theme of this year's General Assembly debate, implementing a global partnership for development, is directly relevant to this Brussels Programme of Action five-year review. UN السيدة بانكس (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): إن موضوع مناقشة الجمعية العامة هذا العام، وهو تنفيذ شراكة عالمية من أجل التنمية، يتصل اتصالا مباشرا بهذا الاستعراض لمدة خمس أعوام لبرنامج عمل بروكسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد