ويكيبيديا

    "يتضح أنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it is clear that
        
    • is clearly
        
    • turn out to be
        
    • prove to be
        
    • is evident that
        
    • ultimately prove
        
    • it becomes clear that
        
    • it clearly appears that
        
    • might prove
        
    • it turns out he
        
    • turns out to be
        
    • it turns out that
        
    If income is used as a proxy measure, it is clear that much progress in reducing poverty has been made in recent decades. UN وإذا استخدم الدخل كمقياس غير مباشر، يتضح أنه قد تحقق كثير من التقدم في خفض الفقر في العقود اﻷخيرة.
    After six years of deliberations it is clear that there is no consensus on the expansion of the Security Council in the category of permanent members. UN وبعد ست سنوات من المداولات، يتضح أنه لا يوجد توافق في اﻵراء حول توسيع عضوية مجلس اﻷمن في فئة اﻷعضاء الدائمين.
    Indeed, when those two components of aid are removed, it is clear that there has not been any significant change in real aid flows since 2004. UN وفي الواقع، عند حذف هذين العنصرين للمعونة يتضح أنه لم يكن هناك أي تغيير كبير في تدفقات المعونة الحقيقية منذ عام 2004.
    Thus, there is clearly no consensus among the permanent five. UN لذا يتضح أنه لا يوجد توافق في الرأي بين الأعضاء الخمسة الدائمين.
    Well, he might turn out to be a creep, but there's no reason our manners shouldn't sparkle. Open Subtitles حسناً , ربما يتضح أنه غريب الأطوار ولكن لا يوجد سبب بألا تتألق آدابنا
    We hope that it will prove to be just the first phase of a process leading to the desired outcome. UN ونأمل في أن يتضح أنه على وجه الدقة المرحلة الأولى من عملية تفضي إلى النتيجة المرغوب فيها.
    In the light of those conditions, it is evident that the limited labour market has no place for urban or rural youth. UN وعلى ضوء هذه الظروف، يتضح أنه لا مكان لشباب الحضر أو الريف في سوق العمل المحدود.
    546. It cannot be deduced from the above that the author of an interpretative declaration is bound by the interpretation it puts forward -- which might ultimately prove unfounded. UN 546 - بيد أن ذلك لا يعني أن صاحب الإعلان التفسيري ملزمٌ بالتفسير الذي يقترحه - والذي قد يتضح أنه لا يستند إلى أساس صحيح.
    If we look at the situation without any bias it becomes clear that a lot has already been done with regard to the implementation of the NPT, especially article VI, and a lot more will be done if the stability provided by this Treaty is maintained and strengthened. UN فاذا نظرنا الى الحالة بتجرد، يتضح أنه تم بالفعل إنجاز الكثير فيما يتعلق بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما المادة السادسة منها، وسينجز الكثير لو أن الاستقرار الذي توفره المعاهدة بات مصانا ومعززا.
    However, we would not want to see its mandate enlarged until it is clear that an expanded role could be sustained. UN ومع ذلك، لا نريد أن نوسع ولايته حتى يتضح أنه من المستطاع استدامة دوره الموسع.
    Seen in retrospect, it is clear that none of the international institutions, including the CSCE, was prepared for such situations, and they were therefore unable to prevent their occurrence. UN وبالرجوع إلى الوراء للتأمل فيما حدث، يتضح أنه ما من مؤسسة دولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، كانت مهيأة لمواجهة مثل هذه الحالات، ومن ثم فإنها لم تتمكن من منع حدوثها.
    Thus, it is clear that a blockade on food, medicine and other objects indispensable to survival is not even permitted in times of war. UN وهكذا يتضح أنه لا يسمح، حتى في وقت الحرب، بفرض حصار على اﻷغذية واﻷدوية وغيرها من المواد التي لا غنى عنها للبقاء على قيد الحياة.
    Going by its contents, including the various documents attached to it, it is clear that there has been some constructive debate in which useful ideas have been laid on the table by various delegations. UN وبناء على محتويات هذا التقرير، بما في ذلك الوثائق المختلفة المرفقة به، يتضح أنه أجريت بعض المناقشات البناءة التي طرحت فيها وفود مختلفة أفكارا مفيدة.
    With its present limited size and mandate, it is clear that MINUCI would not have the capacity to perform those important tasks, even at its full authorized strength of 76 military liaison officers. UN ولكن مع محدودية حجم البعثة وولايتها في الوقت الراهن، يتضح أنه لن يكون بمقدورها الاضطلاع بهذه المهام الهامة، حتى إذا وصلت إلى كامل القوام المأذون لها به وهو 76 ضابط اتصال عسكريا.
    Three years into the programme, it is clear that major strides have been made in the economic sphere now that inflation has been checked and measures have been taken to boost non-petroleum exports. UN وبعد ثلاث سنوات من بداية تنفيذ البرنامج يتضح أنه قد تحققت خطى واسعة في المجال الاقتصادي فأمكن السيطرة على التضخم واتخذت تدابير لتنشيط الصادرات غير البترولية.
    In the light of the disturbing fact that children and young people are the primary victims of poverty and conflict in developing countries, it is clear that special focus must be given to them in our social development efforts. UN وفي ضوء الحقيقـــة المقلقة، حقيقة أن اﻷطفال والشباب هم أول ضحايا الفقر والصراع في البلدان النامية، يتضح أنه يجب التركيز عليهم بصفة خاصة في جهودنا في مجال التنمية الاجتماعية.
    In the present case, there is clearly no legal basis for Mr. Al Qarni's detention. UN وفي الحالة الراهنة، يتضح أنه لا يوجد أي أساس قانوني لاحتجاز السيد القرني.
    ...what is clearly a terrorist attack at a sporting event followed around the world. Open Subtitles الذي يتضح أنه هجوم أرهابي ... في حدث رياضي كان متابعاً في جميع أنحاء العالم
    It may turn out to be nothing, but I will let you know soon enough. Open Subtitles ربما يتضح أنه لا شيء ولكني سأخبرك قريباً
    The provision by States of legal assistance and training programmes for other States which were seeking to establish legal systems and enhance the rule of law might prove to be an enriching experience for all concerned, as well as a useful basis for dialogue. UN وتقديم الدول للمساعدة القانونية والبرامج التدريبية لدول أخرى تسعى إلى إنشاء نظم قانونية وإلى تعزيز سيادة القانون قد يتضح أنه تجربة مثرية بالنسبة إلى جميع المعنيين، وأيضا أساس مفيد للحوار.
    199. From an analysis of the data by states and regions in Mexico it is evident that there is a need to pay special attention to young and adolescent girls and women, given the socio-economic inequality in the country. UN ١٩٩ - ومن تحليل للبيانات حسب الولايات والمناطق في المكسيك، يتضح أنه يلزم توجيه انتباه خاص للشابات والمراهقات من الفتيات والنساء، بالنظر إلى عدم المساواة الاجتماعية - الاقتصادية في الريف.
    (2) It cannot be deduced from the above that the author of an interpretative declaration is bound by the interpretation it puts forward - which might ultimately prove unfounded. UN 2) بيد أن ذلك لا يعني أن صاحب الإعـلان التفسيري ملـزمٌ بالتفسير الذي يقترحه - والذي قد يتضح أنه لا يستند إلى أساس صحيح.
    84. In order to comply with the time frame established for rapid deployment, the Special Committee recommends that consultations with potential troop-contributing countries start once it becomes clear that a peacekeeping operation is likely to be established. UN 84 - وللامتثال للإطار الزمني المحدد للنشر السريع، توصي اللجنة الخاصة ببدء المشاورات مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات بمجرد أن يتضح أنه من المرجح إنشاء عملية لحفظ السلام.
    From these data, it clearly appears that despite being a financial mechanism of the UNCCD, the GEF does not provide as much support to address land degradation projects as it does for biodiversity and climate change. UN 139- ومن خلال هذه البيانات، يتضح أنه على الرغم من أن مرفق البيئة العالمية هو آلية مالية تابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، فإن الدعم الذي يقدمه المرفق تلبية لاحتياجات المشاريع المتعلقة بتردي الأراضي
    You see, Detective, it turns out, he may actually be my father after all. Open Subtitles ، أيتها المُحققة يتضح أنه قد يكون أبي بعد كل شيء
    And the guy who was abusing her turns out to be our murder victim? Open Subtitles و الشخص الذي كان يعتدي عليها يتضح أنه هو الضحية لدينا؟
    So it turns out that, in a lot of ways, you can think of asteroids as sort of a cosmic iridium-delivery system for us here on the surface of the Earth. Open Subtitles لذا يتضح أنه وبنواحي عديدة أن تعتقد أن الكويكب نوعٌ من نظام توصيل الإيريديوم لنا هنا على سطح الأرض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد