These are the significant increase in circulation of money and the deficiencies in the marketing system that require particular attention. | UN | وهذان السببان هما الزيادة الكبيرة في تداول الأموال وأوجه القصور في نظام التسويق، وهما سببان يتطلبان عناية خاصة. |
However, he emphasized that the development and implementation of national IDP frameworks would require sustained support, including from the international community. | UN | بيد أنه أكد أن وضع أطر وطنية للتشرد الداخلي وتنفيذها يتطلبان دعما متواصلا، بما في ذلك دعم المجتمع الدولي. |
Both types of programmes, however, require that the Institute be able to undertake training and outreach activities in a sustained manner. | UN | وعلى أي حال فإن النوعين من البرامج يتطلبان أن يكون المعهد قادرا على الاضطلاع بالتدريب والقيام باﻷنشطة بصورة مستمرة. |
Advancing sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals requires the eradication of extreme poverty, which violates human dignity. | UN | إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان. |
Due to the fact that international organizations usually operate within host States, these questions demand certain clarification, at least in the commentary. | UN | ولما كانت المنظمات الدولية تعمل عادة في دول مضيفة، فإن هذين السؤالين يتطلبان بعض التوضيح، ولو في الشرح على الأقل. |
Efficient post-disaster recovery and development require the targeted assistance of the international community and synergy among the stakeholders. | UN | إن الانتعاش الفعال بعد الكوارث والتنمية يتطلبان المساعدة المستهدفة من المجتمع الدولي والتآزر بين أصحاب المصلحة. |
Both locations will be suitably screened, and both will require structural reinforcing; | UN | وسيجري فحض الموقعين على النحو المناسب وكلاهما يتطلبان إعادة تدعيم هيكلية؛ |
Developing and managing such projects, however, require considerable expertise and numerous staff members. | UN | غير أن وضع مثل هذه المشاريع وإدارتها يتطلبان دراية فنية كبيرة والعديد من الموظفين. |
Showing concern for equity and addressing the social determinants of non-communicable diseases require a whole-of-society response. | UN | وإظهار الاهتمام بحقوق الملكية والتصدي للمحددات الاجتماعية للأمراض غير المعدية يتطلبان استجابة من المجتمع برمته. |
The formation and functioning of this new order would require two decisive factors: a theoretical basis and essential structures and managerial methods. | UN | وتشكيل وأداء هذا النظام الجديد يتطلبان توفر عاملين حاسمين: أساس نظري وبنى أساسية وطرائق إدارية. |
However, gathering the relevant data and establishing a direct link between climate change and its possible security implications require further study and cooperation by all nations. | UN | غير أن جمع البيانات المناسبة وإثبات الصلة المباشرة بين تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن يتطلبان المزيد من الدراسة والتعاون بين جميع الدول. |
These are two areas of activity that require substantial investment and call for the mobilization of substantial technical and financial support from partners in development. | UN | إن ميداني العمل هذين يتطلبان توجيه استثمارات كبيرة وحشد واسع النطاق للدعم التقني والمالي من الشركاء من أجل التنمية. |
Ensuring the primacy of the Convention over domestic law and achieving full compliance with its provisions might require States parties to amend their Constitutions. | UN | وأسبقية الاتفاقية على القانون المحلي وتحقيق امتثال كامل لأحكامها قد يتطلبان من الدول الأطراف أن تعدل دساتيرها. |
Revising procedures and designing programmes requires careful deliberation. | UN | فمراجعة الإجراءات ووضع البرامج يتطلبان دراسة متأنية. |
In particular, UNU research has emphasized that to protect and preserve the global environment requires a holistic approach that better integrates environmental problem-solving at both the national and the international level. | UN | وقد أبرزت بحوث جامعة الأمم المتحدة بصفة خاصة أن حماية البيئة العالمية والمحافظة عليها يتطلبان نهجا شاملا يدمج فيه بشكل أفضل حل المشاكل البيئية على الصعيدين الوطني والدولي. |
And experience of successful integration suggests that encouraging rapid growth and integration requires multiple and coordinated initiatives across a broad front. | UN | وتوحي تجربة الاندماج الناجح بأن تشجيع النمو السريع والاندماج أمران يتطلبان مبادرات متعددة ومنسقة عبر جبهة عريضة. |
They demand that we perform our duties in a transparent and fair manner, observing the Organization's rules and regulations. | UN | وهما يتطلبان منا أن نؤدي واجباتنا بطريقة شفافة ونزيهة، مع مراعاة قواعد المنظمة وأنظمتها. |
The reconstruction and development of Afghanistan demands a long-term commitment. | UN | إن تعمير أفغانستان وتنميتها يتطلبان وجود التزام طويل الأجل. |
International assistance and capacity-building are areas requiring urgent attention. | UN | والمساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان اهتماماً عاجلاً. |
The intensification of terrorism and its increasingly transnational character demanded global approaches, and an appropriate legal basis should be provided. | UN | وقال إن تصاعد الإرهاب وازدياد طابعه العابر للحدود يتطلبان نُهجا وأساسا قانونيا سليما. |
The complexity and urgency of the issue required the collaboration of all parties at all levels and renewed commitment to implementation of the Habitat Agenda. | UN | وأضاف أن تعقيد هذه المسألة وإلحاحها يتطلبان تعاون جميع الأطراف على جميع الأصعدة وتجديد الالتزام بتنفيذ برنامج الموئل. |
The protection and promotion of human rights called for the participation of society as a whole and of every individual. | UN | وأضاف أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان يتطلبان مشاركة المجتمع كله ومشاركة كل فرد. |
Moreover, a special licence issued by the competent authorities of Luxembourg is needed in order to import and export weapons and ammunition. | UN | كما أن استيراد وتصدير الأسلحة والذخائر يتطلبان الحصول على رخصة خاصة تمنحها سلطات لكسمبرغ المختصة. |
As the Secretary-General so rightly said, that tragic incident and its repercussions required a broad, sustained and global response. | UN | وكما قال الأمين العام عن حق، فإن هذا الحادث المأساوي وعواقبه يتطلبان ردا واسع النطاق ودائما وعالميا. |