ويكيبيديا

    "يتطلبها الوضع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • required by the exigencies of the situation
        
    • demanded by the
        
    Such measures should be taken only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and should not be discriminatory. UN وينبغي ألا تُتخذ مثل هذه التدابير إلا في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع وأن لا تنطوي على أي تمييز.
    One fundamental requirement is that those measures be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN ومن أحد الشروط الأساسية هو أن تقتصر تلك التدابير على أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN 4- والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN 4 - والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    Any derogations " strictly required by the exigencies of the situation " should be consistent with the principles of the proper administration of justice. UN وتدابير عدم التقيد التي يمكن اتخاذها " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " يجب أن تندرج في إطار احترام مبادئ حسن إقامة العدل.
    Any derogations " strictly required by the exigencies of the situation " should be consistent with the principles of the proper administration of justice. UN ويجب أن تندرج تدابير عدم التقيد التي يمكن اتخاذها " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " في إطار احترام مبادئ حسن إقامة العدل.
    Article 4 did indeed list a number of rights but it also stated that derogation was permissible “to the extent strictly required by the exigencies of the situation”, meaning that there were some rights from which no derogation was allowed, because the situation did not require it. UN فالمادة 4 عددت بالفعل عدداً من الحقوق ولكنها ذكرت أيضاً أن عدم التقيد مسموح به " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ومعنى ذلك أن هناك بعض الحقوق التي لا يسمح بعدم التقيد بها لأن الوضع لا يتطلب ذلك.
    As for the precise meaning of the terms “derogation” and “suspension”, he believed that the term “derogation” as used in article 4 must be understood in the very narrow sense defined by the words “to the extent strictly required by the exigencies of the situation”. UN وأما عن المعنى الدقيق لكل من " عدم التقيد " و " الوقف " فإنه يعتقد أن عبارة عدم التقيد كما جاءت في المادة 4 يجب فهمها بأضيق معنى تسمح به عبارة " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " .
    In addition, the measures in question must be taken only “to the extent strictly required by the exigencies of the situation” and must be consistent with other international obligations. UN ويجب باﻹضافة الى ذلك ألا تُتخذ تدابير عدم التقيد بالالتزامات إلا " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ويجب أن تكون متمشية مع الالتزامات الدولية اﻷخرى.
    The legal obligation to narrow down all derogations to those strictly required by the exigencies of the situation establishes both for States parties and for the Committee a duty to conduct a careful analysis under each article of the Covenant based on an objective assessment of the actual situation. UN وإن الالتزام القانوني بأن تقتصر تدابير عدم التقيد كافة على تلك التي تتخذ في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع يرسخ واجب كل من الدول الأطراف واللجنة في إجراء تحليل دقيق وفقاً لكل مادة من مواد العهد واستناداً لتقييم موضوعي للوضع الراهن.
    The legal obligation to narrow down all derogations to those strictly required by the exigencies of the situation establishes both for States parties and for the Committee a duty to conduct a careful analysis under each article of the Covenant based on an objective assessment of the actual situation. UN وإن الالتزام القانوني بأن تقتصر تدابير عدم التقيد كافة على تلك التي تتخذ في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع يرسخ واجب كل من الدول الأطراف واللجنة في إجراء تحليل دقيق وفقا لكل مادة من مواد العهد واستنادا لتقييم موضوعي للوضع الراهن.
    These, however, must be “strictly required by the exigencies of the situation” and must not be inconsistent with other State obligations under international law or involve invidious discrimination. / See article 4 (1) of the ICCPR. UN بيد أن هذا الترحيل يجب أن يتم " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " شريطة ألا يتنافى ذلك مع سائر الالتزامات المترتبة على الدولة بمقتضى القانون الدولي وألا ينطوي على تمييز مثير للضغينة)٨٤(.
    Nor does the Constitution reflect the strict limitations which the Covenant sets, such as the requirement that derogation measures must be “strictly required by the exigencies of the situation” and that other States parties be promptly informed of any such derogations. UN وكذلك، لا تتجلى في الدستور الحدود الصارمة التي يضعها العهد، مثل اشتراط أن تكون تدابير عدم التقيد " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ، واﻹسراع في إبلاغ الدول اﻷطراف اﻷخرى بما قد يتم اتخاذه من تدابير من هذا القبيل.
    26. Nor has the Government indicated that the Secretary-General of the United Nations was notified of its declaration of a state of exception, as provided for in the Covenant, much less that the declaration constituted a measure that was limited " to the extent strictly required by the exigencies of the situation " . UN 26- ولم تُفد الحكومة كذلك بأنها قد أخطرت الأمين العام للأمم المتحدة بإعلان تدبير حالة الطوارئ وفقاً لأحكام العهد نفسه، بل ولا أفادت إطلاقاً بأن إعلانها حالة الطوارئ كان " تدبيرا " اتُّخذ " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ، السائد آنذاك.
    Article 4, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights allows similar derogation of human rights " in time of public emergency which threatens the life of the nation " , but only " to the extent strictly required by the exigencies of the situation " . UN فالفقرة ١ من المادة ٤ من العهــد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تسمح بالقيام باستثناء مماثل لحقوق اﻹنسان " في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة اﻷمة " ، ولكن فقط " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " .
    In this regard, and pending the adoption of appropriate legislation, the State party should review the modalities governing the renewal of the state of emergency and specify the provisions of the Covenant from which it seeks to derogate, to the extent strictly required by the exigencies of the situation (art. 4). UN وفي هذا الصدد، وفي انتظار اعتماد تشريع ملائم، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في الطرائق التي تنظم تجديد حالة الطوارئ وأن تحدد أحكام العهد التي تعتزم عدم التقيد بها، وذلك في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع (المادة 4).
    The Committee's role in cases of derogation, which was dealt with in paragraph 27, should be clarified by adding the following phrase, also based on the wording of article 4 of the Covenant: " including the obligation not to derogate from their obligations except to the extent strictly required by the exigencies of the situation. " . UN وفيما يتعلق بدور اللجنة في حالة عدم التقيد بالالتزامات والذي تتناوله الفقرة 27، قال السيد شاينين إنه ينبغي إيضاحه بإضافة الإشارة التالية المستوحاة هي أيضاً من المادة 4 من العهد: " بما في ذلك الالتزام بعدم التقيد بالالتزامات إلا في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " .
    5. The issues of when rights can be derogated from, and to what extent, cannot be separated from the provision in article 4, paragraph 1, of the Covenant according to which any measures derogating from a State party's obligations under the Covenant must be limited " to the extent strictly required by the exigencies of the situation " . UN 5- ولا يمكن فصل القضايا المتعلقة بتوقيت ومدى عدم التقيد بالحقوق عن الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 4 في العهد والذي ينص على أن أي تدابير لا تتقيد بالالتزامات المترتبة على الدولة الطرف بمقتضى العهد يجب اتخاذها " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " .
    If States purport to invoke the right to derogate from the Covenant during, for instance, a natural catastrophe, a mass demonstration including instances of violence, or a major industrial accident, they must be able to justify not only that such a situation constitutes a threat to the life of the nation, but also that all their measures derogating from the Covenant are strictly required by the exigencies of the situation. UN وإذا ما ادعت الدول أنها لجأت إلى الحق في عدم التقيد بالعهد بسبب حدوث كارثة طبيعية مثلاً أو تظاهرات حاشدة تخللتها أعمال عنف أو حادث صناعي كبير، يجب أن تكون قادرة عندئذ على تبرير أن هذه الحالة لا تشكل تهديداً على حياة الأمة فحسب، بل كذلك إن جميع تدابيرها التي لا تتقيد بالعهد قد اتخذتها في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    In this regard, the Committee draws attention to article 4 of the Covenant, which permits no derogation from articles 6, 7, 8 (paras. 1 and 2), 11, 15, 16 and 18, and requires that permitted derogations be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN وتسترعي اللجنة الانتباه في هذا الصدد إلى المادة ٤ من العهد التي لا تبيح أي انحلال من التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في المواد ٦ و ٧ و ٨ )الفقرتان ١ و ٢( و ١١ و ٥١ و ٦١ و ٨١ وتستلزم أن يكون عدم التقيد المسموح به في حالة الالتزامات اﻷخرى في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    If it is not accomplished before the twenty-first century, we will not have acted in keeping with the new composition of the United Nations or with the changes demanded by the new world situation. UN وإذا لم يتحقق ذلك قبل القرن الحادي والعشرين، لن نكون قد تصرفنا وفقا للتشكيل الجديد لﻷمم المتحدة ولا وفقا للتغييرات التي يتطلبها الوضع العالمي الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد