ويكيبيديا

    "يتطلبه القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • required by law
        
    • law demands
        
    • non-statutory
        
    • required by the law
        
    The writ was unlawful, according to the Government, because Judge Minaya Calle had issued it without a request by the person concerned or another acting on his/her behalf and without the intervention of the prosecutor, as required by law. UN ويعتبر هذا اﻷمر غير قانوني في نظر الحكومة ﻷن القاضية مينايا كالي قد أصدرته بدون طلب من الشخص المعني أو من أي شخص آخر يتصرف بالنيابة عنه وبغير تدخل من النيابة، طبقاً لما يتطلبه القانون.
    " 1. To report the incident as required by law if the responsible party knows or has reasons to know of the incident; UN " 1- بالإبلاغ عن الحادثة وفقا لما يتطلبه القانون إذا علم الطرف المسؤول بالحادثة أو وجدت أسباب تبرر علمه بها؛
    In the present case, no such studies, EIAs and hearings required by law were conducted. UN وفي هذه القضية لم تُجر أي دراسات من هذا النوع، ولا تقدير للآثار البيئية، ولم تُسمع آراء تلك الأطراف حسب ما يتطلبه القانون.
    Consequently, the attention that the law demands deserves to be continued and sustained. UN وبالتالي، فإن الاهتمام الذي يتطلبه القانون يستحق أن يستمر وأن يستدام.
    There is a non-statutory programme for PSHE in schools in England, which promotes equality, understanding and non-discriminatory attitudes. UN وهناك برنامج لا يتطلبه القانون ويتعلق بالتربية الشخصية والاجتماعية والصحية في المدراس في انكلترا، ويرمي إلى تعزيز المساواة، والتفاهم والمواقف غير التمييزية.
    16. To date, several hundred political parties have applied to register as participants in the electoral campaign, as required by the law on the organization and operations of political parties promulgated on 15 March 2004. UN 16 - حتى هذا التاريخ، تقدمت بضع مئات من الأحزاب السياسية بطلبات تسجيلها كهيئات مشاركة في الحملة الانتخابية، وفق ما يتطلبه القانون المعني بتنظيم الأحزاب السياسية وعملياتها، الصادر في 15 آذار/مارس 2004.
    82. Article 31 of the Constitution ensures that personal freedoms are duly respected: being under the protection of the law, personal freedoms must be respected by everyone, and no one may be coerced to do anything not required by law. UN 82- تضمن المادة 31 من الدستور احترام الحريات الشخصية على النحو الواجب: بما أن الحريات الشخصية تحظى بحماية القانون، فيجب أن تكون موضع احترام الجميع، ولا يمكن إرغام أحد على فعل أي شيء لا يتطلبه القانون.
    In registering a trade union in the court of the district where it is headquartered, the court will verify only whether the statute, the programme and the governing body have been prepared and elected in accordance with the objectives of the trade union, as required by law. UN وعند تسجيل النقابة العمالية في محكمة المقاطعة التي يوجد فيها مقر النقابة، تتحقق المحكمة فقط مما إذا كان قد تم إعداد اللائحة والبرنامج وانتخاب مجلس اﻹدارة بما يتفق مع أهداف النقابة على نحو ما يتطلبه القانون.
    230. In practice, the strikes which have been called have always been declared unlawful by the competent courts on the ground that they were not preceded by joint negotiations, as required by law. UN 230- وعملياً، فالإضرابات التي جرت، أُعلن دائماً أنها غير قانونية من طرف المحاكم المختصة على أساس أنها لم تسبقها مفاوضات مشتركة، كما يتطلبه القانون.
    Article 31 of the Constitution ensures that personal freedoms are duly respected: since personal freedoms are legally protected, no one may be compelled to do what is not required by law. UN 103- تضمن المادة 31 من الدستور احترام الحريات الشخصية على النحو الواجب: بما أن الحريات الشخصية تحظى بحماية القانون، فلا يمكن إرغام أحد على فعل أي شيء لا يتطلبه القانون.
    The writ of injunction seeks to restrain a public officer from doing an act (preventive injunction) or to compel him to do an act required by law (mandatory injunction). UN ويهدف اﻹنذار القضائي إلى تقييد المسؤول العام من القيام بتصرف ما )إنذار وقائي( أو اجباره على القيام بعمل يتطلبه القانون )إنذار إلزامي(.
    Article 31 of the Constitution ensures that personal freedoms are duly respected: being under the protection of the law, personal freedoms must be respected by everyone, and no one may be coerced to do anything not required by law. UN 92- تضمن المادة 31 من الدستور احترام الحريات الشخصية على النحو الواجب: بما أن الحريات الشخصية تحظى بحماية القانون، فيجب أن تكون موضع احترام الجميع، ولا يمكن إرغام أحد على فعل أي شيء لا يتطلبه القانون.
    97. Article 31 of the Constitution ensures that personal freedoms are duly respected: since personal freedoms are legally protected, no one may be compelled to do what is not required by law. UN 97- تضمن المادة 31 من الدستور احترام الحريات الشخصية على النحو الواجب: بما أن الحريات الشخصية تحظى بحماية القانون، فيجب أن تكون موضع احترام الجميع، ولا يمكن إرغام أحد على فعل أي شيء لا يتطلبه القانون.
    105. Article 31 of the Constitution ensures that personal freedoms are duly respected: since personal freedoms are under the protection of the law, they must be respected by everyone and no one may be coerced to do anything not required by law. UN 105- تضمن المادة 31 من الدستور احترام الحريات الشخصية على النحو الواجب: بما أن الحريات الشخصية تحظى بحماية القانون، فيجب أن تكون موضع احترام الجميع، ولا يمكن إرغام أحد على فعل أي شيء لا يتطلبه القانون.
    104. Notwithstanding these claims, the Subcommittee gained the impression that the presence of public defenders, in the few police stations where there was a presence, was purely formal, and that defenders did not really fulfil the technical role required by law. UN 104- ورغم هذه الادعاءات، تكوّن لدى اللجنة الفرعية انطباع بأن حضور المدافعين العامين، في مراكز الشرطة القليلة التي كان فيها حضور، كان شكلياً بحتاً وأن المدافعين لا يضطلعون حقاً بالدور التقني الذي يتطلبه القانون.
    2. In line with the provisions of the By-law on the Protection of the Quality of the Air, flue gas desulphurization facilities were established in the Yataǧan, Yeniköy and Gökova (Kemerköy) power plants in order to limit toxic emissions to the level required by law. UN ٢- وتماشياً مع أحكام القانون المحلي الخاص بحماية جودة الهواء، أنشئت مرافق لازالة الكبريت من غاز المداخن في محطات توليد الطاقة في ياتاغان وينيكوي وغوكوفا )كيميركوي( من أجل تحديد الانبعاثات السامة بالمستوى الذي يتطلبه القانون.
    When officials of the requesting State cannot know what the foreign law demands and thus are unable to intelligently appraise whether they can satisfy its requirements, they may wait for another opportunity elsewhere rather than expend substantial time and effort with little promise of success. UN وعندما لا يستطيع أن يعلم المسؤولون في الدولة الطالبة ما الذي يتطلبه القانون الأجنبي فيعجزون بالتالي عن القيام عن علم بتقدير ما إذا كانوا يستطيعون الوفاء بمقتضياته قد ينتظرون فرصة أخرى بدلاً من استهلاك كثير من الوقت والجهد مع قلة احتمال النجاح.
    138. In England, PSHE education is provided on a non-statutory basis. UN 138 - في انكلترا، يُقدم التعليم وفقا لبرنامج التربية الشخصية والاجتماعية والصحية على أساس لا يتطلبه القانون.
    42. Bearing in mind that armed groups have legal obligations, engagement may be based around the conclusion of codes of conduct, unilateral declarations and special agreements, as envisaged under international humanitarian law, through which groups expressly commit themselves to comply with their obligations or undertake commitments that go above and beyond what are required by the law. UN 42 - ومع مراعاة أن الجماعات المسلحة عليها التزامات قانونية، يمكن للتواصل أن يستند إلى إبرام مدونات لقواعد للسلوك وإعلانات انفرادية واتفاقات خاصة، على النحو المتوخى في إطار القانون الإنساني الدولي، تتعهد من خلالها الجماعات صراحة بالامتثال لالتزاماتها أو تتعهد بالتزامات تتجاوز ما يتطلبه القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد