ويكيبيديا

    "يتعارض مع أحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • is incompatible with the provisions
        
    • incompatible with the provisions of
        
    • inconsistent with the terms
        
    • is contrary to the provisions
        
    • contrary to the provisions of the
        
    • in contravention of the provisions
        
    • prejudice to the provisions
        
    • to contradict the provisions
        
    • compatible with the provisions
        
    • runs counter to the provisions
        
    • contravene the provisions
        
    • contravened the provisions
        
    • ran counter to the provisions of
        
    • is declared incompatible with the provisions
        
    Consequently, this part of the communication must be declared inadmissible under article 3 of the Optional Protocol because it is incompatible with the provisions of the Covenant. UN وبالتالي يجب إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري لأنه يتعارض مع أحكام العهد.
    Since 1998, the High Commissioner's reports have pointed out that this procedural restriction is incompatible with the provisions of the International Covenants. UN ومنذ عام 1998 والمفوضة السامية تشير في تقاريرها إلى أن هذا التقييد الإجرائي يتعارض مع أحكام العهدين الدوليين.
    The Committee, however, considers that the author's claim of discrimination, in itself and in conjunction with articles 18 and 27, is not incompatible with the provisions of the Covenant. UN غير أن اللجنة اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن التمييز، في حد ذاته ومقترناً بالمادتين 18 و27، لا يتعارض مع أحكام العهد.
    Once again expressing deep concern that there are continuing reports of activities inconsistent with the terms of resolution 46/215 and unauthorized fishing inconsistent with the terms of resolution 49/116, UN وإذ تعرب مرة أخرى عن بالغ قلقها لاستمرار ورود تقارير عن أنشطة تتعارض مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥ وعن صيد غير مأذون به يتعارض مع أحكام القرار ٤٩/١١٦،
    The alternative would be not to hold a session of the Conference in the year 2000, which is contrary to the provisions of the Convention. UN وسيكون البديل هو عدم عقد دورة المؤتمر في عام 2000، الشيء الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    The detention of children for national security issues is in contravention of the provisions of the Afghan juvenile code. UN وإن احتجاز الأطفال بسبب قضايا تتعلق بالأمن القومي يتعارض مع أحكام قانون الأحداث الأفغاني.
    (b) All the workers working for a single employer in the governorate, without prejudice to the provisions of paragraph (a); UN مجموع العمال العاملين لدى صاحب العمل الواحد في المحافظة فيما لا يتعارض مع أحكام البند (أ).
    The Government of the People's Democratic Republic of Algeria declares that the provisions of article 15, paragraph 4, concerning the right of women to choose their residence and domicile should not be interpreted in such a manner as to contradict the provisions of chapter 4 (art. 37) of the Algeria Family Code. UN تعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن أحكام الفقرة ٤ من المادة ١٥، المتعلقة بحق المرأة في اختيار مكان إقامتها وسكنها، ينبغي ألا تفسر على نحو يتعارض مع أحكام الفصل ٤ )المادة ٣٧( من قانون اﻷسرة الجزائري.
    The Court has concluded that the resolution of the General Assembly is not, as it now stands, compatible with the provisions of the Statute, which, as an integral part of the Charter, has primacy over any other text. UN وخلصت المحكمة إلى أن قرار الجمعية العامة، بصيغته الحالية، يتعارض مع أحكام النظام الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق، وله بالتالي الأولوية على أي نص آخر.
    The continuing imposition of an embargo on the victim while the aggressor's power continues to be strengthened runs counter to the provisions of the Charter and to the most basic rules of justice. UN إن استمرار الحظر على الضحية، بينما يتمتع المعتدي بتعزيزات لقدراته العدوانية، يتعارض مع أحكام الميثاق ومع أبسط مبادئ العدالة.
    As a consequence, the Committee lacks jurisdiction over the claimed violations in respect of Canada and the communication is incompatible with the provisions of the Convention. UN وبالتالي، فإن اللجنة لا تملك اختصاص النظر في الانتهاكات المزعومة فيما يتصل بكندا وإن البلاغ يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Article 16, insofar as it is incompatible with the provisions of the Islamic Shariah; UN - المادة 16 فيما يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    This is incompatible with the provisions of General Assembly resolution 46/36 L, by which the Register was established. UN وهذا يتعارض مع أحكام قرار الجمعية العامة 46/36 لام، الذي أنشئ السجل بموجبه.
    Finally, the State party contends that the communication is inadmissible as being incompatible with the provisions of the Convention. UN وأخيرا، تدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لكونه يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Finally, the State party contends that the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. UN وأخيرا تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية هذا البلاغ ﻷنه يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Once again expressing deep concern that there are continuing reports of activities inconsistent with the terms of resolution 46/215 and unauthorized fishing inconsistent with the terms of resolution 49/116, UN وإذ تعرب مرة أخرى عن بالغ قلقها لاستمرار ورود تقارير تفيد بحدوث أنشطة تتعارض مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥ وصيد غير مأذون به يتعارض مع أحكام القرار ٤٩/١١٦،
    They are claiming that our accession to the European Union is contrary to the provisions of the treaties of 1960 establishing the Republic of Cyprus. UN فهم يزعمون أن انضمامنا الى الاتحاد اﻷوروبي يتعارض مع أحكام معاهدات عام ١٩٦٠ التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص.
    CAP 44 is therefore contrary to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وبالتالي فإن القانون يتعارض مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Any continued withholding of payment under any political pretext was in contravention of the provisions of the Charter and must not be tolerated. UN وأكد أن الاستمرار في أي وقف للدفع بموجب أي عذر سياسي يتعارض مع أحكام الميثاق ويجب عدم التغاضي عنه.
    It seemed to him that that situation might give rise to arbitrary deportation, which would contravene the provisions of the Covenant. UN وقال إنه يرى أن هذا الوضع يمكن أن يؤدي إلى إبعاد تعسفي مما قد يتعارض مع أحكام العهد.
    Those illegal practices were the first stage of a settlement plan that contravened the provisions of a number of international instruments. UN وهذه الممارسات غير القانونية هي الخطوة اﻷولى في برنامج إنشاء المستعمرات الذي يتعارض مع أحكام صكوك دولية عديدة.
    That scenario, which involved more risks than benefits, ran counter to the provisions of article 52 concerning the principle of proportionality. UN وهذا السيناريو، الذي ينطوي على مخاطر أكثر مما ينطوي على فوائد، يتعارض مع أحكام المادة 52 المتعلقة بمبدأ التناسب.
    The Committee recalls that, in accordance with article 9, paragraph 4, judicial review of the lawfulness of detention must provide for the possibility of ordering the release of the detainee if their detention is declared incompatible with the provisions of the Covenant, in particular those of article 9, paragraph 1. UN وتذكر اللجنة بأن الفقرة 4 من المادة 9 تنص على ضرورة أن تتضمن أي مراجعة قضائية لمشروعية الاحتجاز إمكانية إصدار أمر بالإفراج عن المحتجز إذا تقرر أن الاحتجاز يتعارض مع أحكام العهد، ولا سيما أحكام الفقرة 1 من المادة 9.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد