This implies that companies should identify and prevent human rights violations against defenders that may result from their activities and operations. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي للشركات أن تحدد وتمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي قد يتعرض لها المدافعون بسبب أنشطتها وعملياتها. |
Older people are discriminated against in key development arenas, such as health, education, employment and access to other services. | UN | إذ يتعرض المسنون للتمييز في ميادين التنمية الرئيسية، مثل الصحة والتعليم والتوظيف وإمكانية الوصول إلى خدمات أخرى. |
Enforced disappearance may be accompanied by torture, not only of the disappeared, but also of their families. | UN | فقد تصحب الاختفاء القسري أعمال تعذيب لا يتعرض لها الأشخاص المختفون فحسب بل أقاربهم أيضاً. |
Another cause of concern is the reported increase in the number of violent incidents involving humanitarian and United Nations personnel. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا الزيادة في عدد الحوادث العنيفة التي يتعرض لها موظفو العمل الإنساني والأمم المتحدة. |
The cash pools are exposed to liquidity risk associated with the requirement of participants to make withdrawals on short notice. | UN | يتعرض صندوقا النقدية المشتركان لمخاطر تعزى إلى حاجة المشاركين فيهما إلى سيولة لسحب مبالغ في غضون مهلة قصيرة. |
Economic and environmental problems encourage labour mobility and in some parts of the world migrant workers face exploitation. | UN | وتشجع المشاكل الاقتصادية والبيئية على تنقل اليد العاملة وفي بعض أنحاء العالم يتعرض العمال المهاجرون للاستغلال. |
They urged States to acknowledge the negative impact on children of their parents being sentenced to death or executed. | UN | وحثوا الدول على الاعتراف بالأثر السلبي الذي يتعرض له الأطفال الذين حُكم على آبائهم بالإعدام أو أعدموا. |
Migrant Roma had not been targets of serious hate crime. | UN | ولم يتعرض مهاجرو الروما إلى جرائم خطيرة بسبب الكره. |
360 joint assessment missions to collect information on potential threats against the civilian population | UN | :: الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون |
Serious abuses are often committed against the civilian population during armed conflicts. | UN | كثيرا ما يتعرض السكان المدنيون لاعتداءات جسيمة في النزاعات المسلحة. |
The Commission expresses deep concern regarding attacks and threats against UNRWA staff and facilities by all parties. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها موظفو الوكالة ومرافقها من جانب جميع الأطراف. |
The nuclear non-proliferation regime continues to be put under pressure by the actions of a few States. | UN | وما زال نظام عدم الانتشار النووي يتعرض لضغوط تسببها الأفعال التي تقوم بها دول قليلة. |
An extra 400 million people could be exposed to malaria. | UN | ويمكن أن يتعرض 400 مليون شخص إضافي إلى الملاريا. |
Although it was not possible to state definitively that there would be no disruptions to the workflow, the Department had contingency plans in place. | UN | ورغم أنه لم يكن من الممكن القول بشكل قاطع إن سير العمل لن يتعرض لبعض التعطيل، فإن الإدارة قد وضعت خططا للطوارئ. |
Any police officer who breaks the law or departs from ethical rules is subject to both criminal and disciplinary penalties. | UN | وأخيراً، يتعرض كل فرد من أفراد الشرطة يحيد عن القوانين والقواعد الأخلاقية لعقوبة جنائية وتأديبية في آن واحد. |
However, the implementation of related policies is constrained by numerous impediments. | UN | ومع ذلك، يتعرض تنفيذ السياسات ذات الصلة للعديد من العراقيل. |
They are subjected to the same harsh regime as adults during detention. | UN | ويتعرض الأطفال للنظام القاسي نفسه الذي يتعرض له البالغون أثناء الاحتجاز. |
However, persons who buy sex are not in charge. | UN | على أن القانون لا يتعرض لمن يشترون الجنس. |
However, it noted the social discrimination victims of trafficking face once they return to their hometowns in Romania. | UN | لكنها أشارت إلى التمييز الاجتماعي الذي يتعرض له ضحايا الاتجار عند عودتهم إلى مناطقهم في رومانيا. |
Yet now, what Afghanistan has accomplished is being continuously eroded by serious challenges to its security and stability. | UN | مع ذلك يتعرض كل ما أنجزته أفغانستان إلى خطر الانتكاس بسبب التحديات الخطيرة المحدقة بأمنها واستقرارها. |
In Jaffna and Puttalam, northern Muslims have been in an internal displacement situation for more than 17 years. | UN | وفي جافنا وبوتالام، يتعرض مسلمون من الجنوب إلى حالة التشرد الداخلي منذ أكثر من 17 عاماً. |
Children can experience violence at the hands of adults, and violence may also occur among children. Furthermore, some children harm themselves. | UN | فقد يتعرض الأطفال للعنف على يد البالغين، وقد يحدث العنف أيضاً بين الأطفال، بل إن هناك أطفالاً يؤذون أنفسهم. |
While implementation of such a scheme would be low-cost, the producers of products not then favored by consumers might suffer financially. | UN | ومع أن تكلفة تنفيذ هذا المخطط منخفضة، فقد يتعرض منتجو المنتجات التي يعزف المستهلكون عنها عندئذ إلى معاناة مالية. |
As an evangelist, he was often harassed by Muslim fundamentalists. | UN | وكثيراً ما كان يتعرض لمضايقات الأصوليين الإسلاميين باعتباره مبشراً. |
If we can get through this year without everyone getting killed, | Open Subtitles | إذا إستطعنا إنهاء هذا العام دون أن يتعرض الجميع للقتل |
A young woman, particularly if she is married, runs a much higher risk of being infected than a young man. | UN | والمرأة الشابة، لا سيما إذا كانت متزوجة، تتعرض لخطر الإصابة على نحو أكبر مما يتعرض له الرجل الشاب. |
The prospects of achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, were in jeopardy. | UN | وأن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتعرض للخطر. |
A mercury tilt switches has high reliability and long operational life because they have few components and are not subject to arcing. | UN | ومفتاح تبديل الميل الزئبقي له معولية مرتفعة وعمر تشغيلي طويل لأنه يحتوي على مكونات قليلة ولا يتعرض لحدوث قوس كهربائي. |