(ii) which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question; | UN | ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
(ii) which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question; | UN | `٢` التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
However, if the State in question was not a party to the Statute or had not accepted jurisdiction, then under article 7 ter it could by declaration consent to the exercise of jurisdiction with respect to the crime in question. | UN | واستدرك قائلا اذا لم تكن الدولة المعنية طرفا في النظام اﻷساسي أو لم تكن قبلت الاختصاص ، عندئذ يمكنها بموجب المادة ٧ ثالثا أن تتقدم باعلان توافق فيه على ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بالجريمة المعنية . |
Thus, together with the measures suggested for developed countries, countries with economies in transition should concentrate on ensuring social sustainability, improving the political situation, eradicating internal conflict and improving the situation with regard to crime. | UN | وهكذاً، إلى جانب التدابير المقترحة للبلدان المتقدمة، ينبغي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن تركز على ضمان الاستدامة الاجتماعية، وتحسين الحالة السياسية، والقضاء على النزاعات الداخلية، وتحسين الحالة فيما يتعلق بالجريمة. |
States are under a general duty to cooperate, whether or not they accept the jurisdiction of the court with respect to the crime in question, and whether or not they are parties to a relevant treaty. | UN | ويقع على الدول واجب عام بالتعاون، سواء أكانت تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث أم لا، وما إذا كانت طرفا في المعاهدة ذات الصلة أم لا. |
Some delegations expressed the view that the obligation to provide assistance should apply to all States parties, while others suggested that it should apply only to States parties which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime concerned. | UN | ٣٢٨ - وكان من رأي بعض الوفود أن الالتزام بتقديم المساعدة يجب أن يسري على جميع الدول اﻷطراف، في حين اقترح غيرها ألا يسري إلا على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة ذات الشأن. |
A State not a party to the Statute would consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime involved by submitting its acceptance to the Registrar. | UN | فالدولة التي ليست طرفا في النظام اﻷساسي سوف توافق على أن تمارس المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة المعنية بتقديم قبولها الى مسجل المحكمة . |
On the other hand, article 12 provided that even if a State was not a party to the Statute and had not accepted the Court’s jurisdiction, the Court could still exercise its jurisdiction with respect to the crime concerned if the territorial State or the State of nationality of the accused was a party to the Statute or had accepted the jurisdiction of the Court. | UN | ومن ناحية ثانية، تنص المادة ٢١ على أنه حتى ولو لم تكن هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي ولم تقبل اختصاص المحكمة، تستطيع المحكمة مع ذلك أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة المعنية إذا كانت دولة اﻹقليم أو الدولة التي ينتمي إليها المتهم طرفا في النظام اﻷساسي أو كانت قد قبلت اختصاص المحكمة. |
3. If the acceptance of a State that is not a Party to this Statute is required under paragraph 2 above, that State may, by declaration lodged with the Registrar, consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime in question. | UN | ٣ - إذا لزم بموجب الفقرة ٢ أعلاه القبول من جانب دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي، جاز لتلك الدولة، بموجب إعلان يودع لدى المسجﱢل، أن توافق على ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث. |
3. If the acceptance of a State which is not a Party to this Statute is required under paragraph 2, that State may, by declaration lodged with the Registrar, accept the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime in question. | UN | 3 - إذا كان قبول دولة غير طرف في هذا النظام الأساسي لازما بموجب الفقرة 2، جاز لتلك الدولة، بموجب إعلان يودع لدى مسجل المحكمة، أن تقبل ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث. |
He thought that, in line with a proposal made during the Preparatory Committee’s discussions, the question of acceptance by the complainant State of the jurisdiction of the Court with respect to the crime concerned need not be considered; it would suffice to provide only that the complainant State should be a party to the Statute and an interested party. | UN | وقال انه يعتقد أنه تمشيا مع اقتراح قدم أثناء مناقشات اللجنة التحضيرية ، أن مسألة القبول من الدولة الشاكية لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية لا حاجة الى أن ينظر فيه ، ويكفي النص فقط على أن الدولة الشاكية ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي وأن تكون دولة ذات مصلحة . |
(i) by the State which has custody of the suspect with respect to the crime ( " the custodial State " ); and | UN | `١` من الدولة التي تكون متحفﱢظة على المشتبه فيه فيما يتعلق بالجريمة )الدولة المتحفظة(؛ و |
(i) by the State which has custody of the suspect with respect to the crime ( " the custodial State " ) [in accordance with international law]; (and) | UN | ' ١ ' من الدولة التي تكون متحفظة على المشتبه فيه فيما يتعلق بالجريمة ) " الدولة المتحفظة " ( ]وذلك وفقا للقانون الدولي[؛ و |
[1. The Court may exercise its jurisdiction over a person with respect to a crime referred to in article 20 if a complaint is brought under article 25 and the jurisdiction of the Court with respect to the crime is accepted under article 22: | UN | ]١ - للمحكمة أن تمارس ولايتها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ إذا قدمت شكوى بموجب المادة ٢٥ وكانت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة مقبولة بموجب المادة ٢٢: |
(a) by the State which has custody of the suspect with respect to the crime ( " custodial State " ); and | UN | )أ( من الدولة التي تكون متحفظة على المشتبه فيه فيما يتعلق بالجريمة ) " الدولة المتحفظة " (؛ |
4. If under article 21 the acceptance of a State which is not a party to this Statute is required, that State may, by declaration lodged with the Registrar, consent to the Court exercising jurisdiction with respect to the crime. | UN | ٤ - إذا لزم، بموجب المادة ٢١، قبول دولة ليست طرفا في هذا النظام اﻷساسي، يجوز لتلك الدولة بموجب إعلان يودع لدى المسجل أن توافق على ممارسة المحكمة للاختصاص فيما يتعلق بالجريمة. |
With regard to crime and criminal matters, I welcome the exchange of information between the sides as a significant contribution towards producing tangible results for the common security of all Cypriots. | UN | وفيما يتعلق بالجريمة والمسائل الجنائية، أرحب بتبادل المعلومات بين الجانبين بوصفه إسهاما كبيرا صوب إحراز نتائج ملموسة فيما يتعلق بالأمن المشترك لجميع القبارصة. |
The Institute will continue to grow into its role as coordinator of these efforts with regard to crime and criminal justice administration, and will continue to be a focal point for all professional efforts aimed at promoting the active cooperation and collaboration of Governments, academics, institutions, scientific and professional organizations, and experts in crime prevention and criminal justice. | UN | ولسوف يواصل المعهد النهوض بدوره كمنسق لهذه الجهود فيما يتعلق بالجريمة وإدارة العدالة الجنائية، ويواصل كونه مركز تنسيق لجميع الجهود المهنية الرامية إلى تعزيز فعالية تعاون وتآزر الحكومات والأوساط الأكاديمية والمؤسسات والمنظمات العلمية والمهنية والخبراء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
His delegation also supported the draft United Nations declaration on crime and public security as well as the draft international code of conduct for public officials, both of which were recommended for adoption by the General Assembly. | UN | كما يؤيد وفده وضع مشروع إعلان لﻷمم المتحدة يتعلق بالجريمة واﻷمن العام فضلا عن صياغة مشروع لمدونة سلوك دولية للموظفين العامين، الذين أوصيت الجمعية العامة باعتمادهما على حد سواء. |
There is inconclusive evidence of large scale terrorist activity in organized criminality, potentially including arms smuggling - circumstantial evidence is, however, beginning to grow | UN | - ليس هناك من دليل قاطع حول النشاط الإرهابي الواسع فيما يتعلق بالجريمة المنظمة وتهريب الأسلحة ولكن يبدو أن بعض الدلائل بدأت تطفو إلى السطح. |
Where such an order has been made, the court or magistrate cannot impose a sentence of imprisonment or a fine in respect of the offence. | UN | وفي حال إصدار هذا الأمر، لا يمكن للمحكمة أو القاضي أن يوقع عقوبة السجن أو الغرامة فيما يتعلق بالجريمة. |
At the same time, analysis of the crime situation shows that a direct dependency exists between the level of alcoholism and drug addiction in society and the level of violence against women and the incitement of women to prostitution. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه يتبين من تحليل الحالة فيما يتعلق بالجريمة أن ثمة ارتباطاً مباشراً بين مستوى إدمان المشروبات الكحولية والمخدرات في المجتمع ومستوى العنف الموجه ضد المرأة وتحريض المرأة على البغاء. |
277. In most cases, such decisions were taken on the grounds of insufficient judicial evidence in relation to the offence with which the individual was charged. | UN | ٢٧٧ - وفي معظم الحالات، اتخذت هذه القرارات على أساس عدم كفاية اﻷدلة القضائية فيما يتعلق بالجريمة التي يتهم بها الفرد. |