ويكيبيديا

    "يتعلق بشكل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • regard to the format
        
    • regard to the form
        
    • respect to the format
        
    • the format of
        
    • to the form of the
        
    • respect of the form
        
    • on the form
        
    • respect to the form
        
    • regards the form
        
    • concerns the form
        
    • to how objections may be
        
    With regard to the format of informal consultations proposed by the President, my delegation did not raise any objection either. UN وفيما يتعلق بشكل المشاورات غير الرسمية التي اقترحها الرئيس، لا يثير وفدي أي اعتراض.
    With regard to the format of the report, the Board suggested that the Committee's recommendations be more clearly highlighted in future reports. UN وفيما يتعلق بشكل التقرير، اقترح المجلس أن تُبرَز توصيات اللجنة بصورة أوضح في التقارير المقبلة.
    With regard to the form of assignment, the Working Group should find a solution that was acceptable to all. UN وفيما يتعلق بشكل الاحالة، فإنه ينبغي للفريق العامل أن يجد حلا مقبولا للجميع.
    56. With respect to the format of CRIC sessions, particularly intersessional sessions, the submissions received indicate that there is a need to implement reforms taking into consideration: UN 56- وفيما يتعلق بشكل دورات اللجنة، وخاصة الدورات المعقودة بين الدورات، تشير المساهمات الواردة إلى الحاجة إلى تنفيذ إصلاحات تأخذ في الاعتبار العناصر التالية:
    18. Generally speaking, the decision as to the form of the outcome of the current exercise should be taken only at the end of the process. UN ١٨ - وقال إنه ينبغي عموما ألا يتخذ القرار فيما يتعلق بشكل نتائج العملية الراهنة إلا بعد نهاية العملية.
    It was said that the revised draft article 7 established the minimum requirements that should apply in respect of the form of arbitration agreement, whereas the alternative proposal went much further and did away with all form requirements to recognize, for example, oral arbitration agreements. UN وقيل إن مشروع المادة 7 المنقّح ينشئ الحد الأدنى من الاشتراطات التي ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق بشكل اتفاق التحكيم، بينما يذهب الاقتراح البديل إلى ما هو أبعد من ذلك بكثير فيلغي جميع اشتراطات الشكل لكي يعترف باتفاقات التحكيم الشفهية، على سبيل المثال.
    76. On 7 October 1999, counsel for Radomir Kovač filed a preliminary motion on the form of the indictment. UN 76 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قدم محامي رادومير كوفاتش التماسا أوليا يتعلق بشكل لائحة الاتهام.
    So, for example, a sale with a right to reclaim or a double sale will usually be with respect to the form and content of the agreement subject to the same rules as those applicable to secured transactions. UN وهكذا، فإن البيع مع حق المطالبة باسترداد البضاعة أو البيع المزدوج، مثلا، يحصل عادة فيما يتعلق بشكل الاتفاق ومحتواه رهنا بالقواعد ذاتها المنطبقة على المعاملات المضمونة.
    58. With regard to the format of the meeting, several delegations agreed that a more interactive dialogue would stimulate debate. UN 58 - وفيما يتعلق بشكل الاجتماع، وافقت عدة وفود على أن إقامة حوار يتسم بقدر أكبر من التفاعل من شأنه أن يحفز النقاش.
    14. The following principles were identified with regard to the format of reporting: UN 14- حُدِّدت المبادئ التالية فيما يتعلق بشكل التقارير المقدَّمة:
    With regard to the format of the document, the sponsor delegation now favoured the option of annexing it to the resolution of the General Assembly on the report of the Special Committee, and the working paper had thus been modified accordingly. UN وفيما يتعلق بشكل الوثيقة، قال الوفد مقدم الورقة إنه يؤيد الآن خيار تقديمها في شكل مرفق يلحق بقرار الجمعية العامة عن تقرير اللجنة الخاصة، وقد تم تعديل ورقة العمل بما يتفق مع ذلك.
    The report outlines progress with regard to the form and content of Syrian cooperation with the Commission. UN ويوجز التقرير التقدم المحرز فيما يتعلق بشكل ومضمون التعاون السوري مع اللجنة.
    409. Differences between city and country are considerable with regard to the form of families and households. UN 409 - وتبدو الاختلافات بين المدينة والريف كبيرة فيما يتعلق بشكل العائلات والأسر المعيشية.
    With regard to the form of the meeting, it was essential to guarantee the participation of all national and international stakeholders in both the event itself and the preparatory process. UN وفيما يتعلق بشكل الاجتماع، من اﻷمور اﻷساسية ضمان اشتراك جميع أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والدولي في الحدث نفسه وفي العملية التحضيرية.
    24. With respect to the format of Expert Meetings, views diverged as to whether the topic had been cast too broadly or indeed too narrowly. UN ٢٤- وفيما يتعلق بشكل اجتماعات الخبراء، فقد تفاوتت اﻵراء حول ما إذا كان عرض الموضوع متسعاً أو ضيقاً على نحو مفرط.
    25. With respect to the format of the report of OIOS, he said it was inappropriate to try to attract the reader's eye by filling the report with headlines. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بشكل التقرير المقدم من المكتب، انتقد محاولة جذب انتباه القارئ عن طريق ملء التقرير بالعناوين.
    Regarding the format of the report, my delegation welcomes the fact that this is a shorter document, containing an analytical introduction and a statistical section. UN وفيما يتعلق بشكل التقرير، يعرب وفدي عن ترحيبه بأن هذه الوثيقة أقصر طولاً، وتتضمن مقدمة تحليلية وفرعاً إحصائياً.
    It was said that the revised draft article 7 established the minimum requirements that should apply in respect of the form of arbitration agreement, whereas the alternative proposal went much further and did away with all form requirements in order, for example, to recognize the validity of oral arbitration agreements. UN وقيل إنّ مشروع المادة 7 المنقّح ينص على الشروط الدنيا التي ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق بشكل اتفاق التحكيم، في حين أنّ الاقتراح البديل يذهب إلى أبعد من ذلك بكثير فيلغي كل اشتراطات الشكل ليعترف، على سبيل المثال، بصحة اتفاقات التحكيم الشفوية.
    It was suggested that the State party should adhere in a stricter manner to the spirit and letter of the Committee's general guidelines of 1991 on the form and content of reports. UN ورئي أنه ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل على نحو أدق لروح ونص المبادئ التوجيهية العامة للجنة لعام 1991 فيما يتعلق بشكل التقارير ومحتواها.
    As the International Court of Justice held in the Nuclear Tests case, international law does not impose strict requirements with respect to the form which a unilateral act should take. UN وحسب الرأي الذي أعلنته محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية، فإن القانون الدولي لا يفرض متطلبات صارمة فيما يتعلق بشكل الفعل الانفرادي.
    Under the Kindergarten Act, the operation of kindergartens is administered by the local authorities, which have considerable freedom as regards the form of the services provided. UN بموجب قانون رياض الأطفال، تقوم السلطات بإدارة تشغيل رياض الأطفال، التي لديها قدر كبير من الحرية فيما يتعلق بشكل الخدمات التي تقدمها.
    63. A comparison between these legislative texts and the provisions of the Covenant shows that the preamble to the Declaration Establishing the People's Authority, which is a binding legislative text, concerns the form of the system of Government and its institutions. UN ٣٦- وبمقارنة هذه النصوص التشريعية بأحكام العهد، نجد أن مقدمة إعلان قيام سلطة الشعب، وهو نص تشريعي ملزم يتعلق بشكل نظام الحكم ومؤسساته.
    There are merely some indications as to how objections may be withdrawn and when such withdrawals become operative. UN إذ لا ترد فيهما سوى بعض الإرشادات الموجزة فيما يتعلق بشكل السحب وتوقيت حدوثه ونفاذ مفعوله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد