ويكيبيديا

    "يتعمد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • deliberately
        
    • intentionally
        
    • depends
        
    • deliberate
        
    • intentional
        
    • baptized
        
    • purposely
        
    • knowingly
        
    • who wilfully
        
    • mean to
        
    Son of a bitch would deliberately damage something so beautiful? Open Subtitles من إبن اللعينة الذي يتعمد إتلاف شيء جميل هكذا؟
    I'm sure a man in your position wouldn't deliberately antagonise his creditors. Open Subtitles أنا واثق أن رجلاً فى مركزك لا يتعمد ان يعادى دائنيه
    It's like he's being deliberately ridiculous, trying to attract our attention. Open Subtitles كما لو أنه يتعمد أن يكون سخيفا محاولا جذب اهتمامنا
    Anyone who intentionally castrates, sterilizes, blinds or mutilates another person or persons shall be sentenced to 5 to 12 years' imprisonment. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام واثني عشر عاما من يتعمد خصي أو تعقيم شخص أو سمله أو تشويهه.
    But I don't think you should be. This store depends on my reputation. I risked everything and for what? Open Subtitles لا أعتقد أنه عليك ذلك, هذا المتجر يتعمد على سمعتي وأنا خاطرت بكل شيء.
    Penalties are specified for application in instances in which persons are deliberately prevented from exercising this right or persuaded not to do so. UN وينص القانون على جزاءات محددة في الحالات التي يتعمد فيها حرمان الأشخاص من ممارسة هذا الحق أو إقناعهم بعدم ممارسته.
    A person could be imprisoned for civil debt where he had deliberately engineered his own insolvency. UN ويمكن احتجاز أي شخص بسبب أي ديْن مدني حيثما يتعمد هذا الشخص عن سابق تصور وتصميم إعلان إعساره.
    As regards the issue of missing persons, the Greek Cypriot representative is deliberately misleading the members of the Third Committee. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، يتعمد الممثل القبرصي اليوناني تضليل أعضاء اللجنة الثالثة.
    Too many deliberately pay at the last possible moment; some make no payments at all. UN فأكثرها يتعمد السداد في آخــر لحظة ممكنــة؛ وبعضها لا يسدد على اﻹطلاق.
    Only a negotiated solution of the Kashmir issue, with due regard for the rights of all concerned, could put an end to the violence, which sometimes deliberately targeted foreign tourists. UN وأشار إلى أن حل مسألة كشمير على أساس تفاوضي ويضع في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف، هو الحل الوحيد الكفيل بوقف العنف الذي يتعمد أحيانا المساس بالسياح اﻷجانب.
    The Sudan was deeply concerned that its genuine efforts to cooperate with international organizations and their representatives were continuing to be deliberately undermined. UN ويشعر السودان بقلق شديد من أن جهوده اﻷصيلة للتعاون مع المنظمات الدولية وممثليها يتعمد تقويضها باستمرار.
    In addition, reports have also described how soldiers sometimes deliberately destroy rice paddies and other crop fields. UN ووصفت التقارير، فوق ذلك، كيف يتعمد الجنود، أحيانا، إتلاف حقول اﻷرز والمحاصيل اﻷخرى.
    The buyer of technology must deliberately obtain the capabilities necessary to operate, maintain and adapt the technology. UN ويتوجب على شاري التكنولوجيا أن يتعمد الحصول على القدرات اللازمة لتشغيل التكنولوجيا ومواصلتها وتكييفها.
    Well, that I agree with, but it takes a certain kind of man to deliberately subject his daughter to an ordeal like this. Open Subtitles حسنا، أنا أتفق مع ذالك ، ولكن فإنه يأخذ نوعا معينا من الرجل الذي يتعمد لإخضاع ابنته إلى محنة من هذا القبيل
    It was the responsibility of States parties to assess the effects of laws through the courts, which could determine whether a law that was not intentionally discriminatory when enacted had in fact become so. UN فالدول الأطراف هي المسؤولة عن تقييم آثار القوانين من خلال المحاكم، التي تستطيع أن تحدد القانون الذي لم يكن عند تشريعه يتعمد التمييز ، ولكنه أصبح، فيما بعد، تمييزياً بالفعل.
    Hezbollah intentionally stores its weapons in civilian areas. UN فحزب الله يتعمد تخزين أسلحته في المناطق المدنية.
    This guy is intentionally stoking up the Latino community. Open Subtitles هذا الرجل يتعمد إثارة الجالية الأمريكية اللاتينية
    Well, you know, it depends. Open Subtitles حسناً , انت تعرفين انه يتعمد ذالك
    Conflicts in several countries continue to be marked by the deliberate use of mines to disrupt social and economic activity. UN ولا تزال المنازعات في بلدان كثيرة يتعمد اﻷطراف فيها استخدام اﻷلغام لتعطيل النشاط الاجتماعي والاقتصادي.
    The intentional infliction of slight bodily injury, causing short-term impairment of health or persistent minor disability, shall be punishable by deprivation of liberty for a term of not more than one year or by corrective labour for the same term. UN وتفرض عقوبة الحرمان من الحرية لفترة لا تتجاوز سنة واحدة أو يُحكَم بالعمل اﻹصلاحي لفترة مماثلة على كل من يتعمد إصابة شخص آخر بإصابات جسدية طفيفة تسبب له ضرراً صحياً لفترة قصيرة من الزمن أو تؤدي إلى إصابته بعاهة طفيفة مستمرة.
    Plus the Church of Latter Day Saints believes everyone related to the Mormons has to be baptized to be saved later. Open Subtitles بالإضافة إلى أن أتباع هذه الكنيسة يعتقدون أن كل شخص مورموني يجب أن يتعمد حتى يتم خلاصه
    R.V. He is purposely giving you the space. You don't go from there. Open Subtitles ر.ف انه يتعمد ان يترك لك مساحه خاليه لا تذهب من هناك
    A person who knowingly fails to report suspicious property commits an offence for which the maximum penalty is imprisonment for one year. UN والشخص الذي يتعمد عدم الإبلاغ عن ممتلكات مشبوهة يرتكب جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة.
    Anyone who wilfully obstructed access to information must be held accountable. UN وأكد أنه لا بد من مساءلة أي شخص يتعمد عرقلة الوصول إلى المعلومات.
    Well, it's possible he didn't mean to kill his teacher. Open Subtitles من الممكن أنه لم يتعمد قتل معلمته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد