There, too, a solution must be found through an inclusive and equitable collective security system. | UN | وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف. |
There, too, a solution must be found through an inclusive and equitable collective security system. | UN | وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف. |
However, it felt that ways must be found to consider large missions that took account of their size and complexity. | UN | لكنها رأت أنه يتعين إيجاد طريقة للنظر في أمر البعثات الكبيرة بما يتفق وأحجامها وتعقيداتها. |
Complementary solutions would have to be found for appeals proceedings. | UN | وقد يتعين إيجاد حلول تكميلية لإجراءات الاستئناف. |
The Government had restored peace by sending in the police, but a permanent solution still had to be found. | UN | واستعادت الحكومة حالة السلام عن طريق إرسال الشرطة إلى المنطقة، ولكن ما زال يتعين إيجاد حل دائم للنزاع. |
We also feel that a modus has to be found to ensure the proper representation on the Security Council of Asia, Africa and Latin America. | UN | ونرى أيضا أنه يتعين إيجاد طريقة لكفالة التمثيل الصحيح ﻵسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية في مجلس اﻷمن. |
They were part of a pilot idea for which a firm legal basis remained to be established. | UN | وهي جزء من فكرة رائدة ما زال يتعين إيجاد أساس قانوني لها. |
In connection with the various human rights reports that Aruba is obliged to draw up at periodic intervals, a suitable structure had to be devised for the procurement of the necessary information from government bodies. | UN | 81- فيما يتعلق بمختلف تقارير حقوق الإنسان التي تلتزم أروبا بوضعها في فترات دورية، كان يتعين إيجاد هيكل ملائم للحصول على المعلومات الضرورية من الهيئات الحكومية. |
Considering principle 10 of the Basic Principles, which provides that with the participation and help of the community and social institutions, and with due regard to the interests of victims, favourable conditions shall be created for the reintegration of the ex-prisoner into society under the best possible conditions, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبدأ 10 من المبادئ الأساسية الذي ينص على أنه باشتراك ومساعدة المجتمع والمؤسسات الاجتماعية، ومع الاعتبار الواجب لمصالح الضحايا، يتعين إيجاد الظروف المؤاتية لإدماج المسجون السابق في المجتمع في أفضل ظروف ممكنة، |
Rather than being a target group for which employment must be found, they should be considered partners in developing solutions. | UN | وبدلا من كونه فئة مستهدفة يتعين إيجاد العمالة لها، ينبغي اعتباره شريكا في وضع الحلول. |
Law enforcement efforts should focus on the drug lords rather than the drug users, and viable alternative livelihoods must be found for those cultivating illicit crops. | UN | وينبغي التركيز في جهود إنفاذ القانون على أباطرة المخدرات بدلا من متعاطيها. كما يتعين إيجاد بدائل صالحة لمصادر الرزق أمام من يقومون بزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
I have consistently emphasized that a way must be found for the city to emerge, through negotiations, as a capital of two States, Israel and Palestine, with arrangements for holy sites acceptable for all. | UN | وقد أكدتُ مرارا أنه يتعين إيجاد سبيل، من خلال المفاوضات، يجعل من المدنية عاصمة لدولتين، إسرائيل وفلسطين، مع إيجاد ترتيبات لزيارة الأماكن المقدسة تكون مقبولة لدى الجميع. |
Solutions must be found for the external debt problems. The Sudan had met various technical benchmarks required to qualify for the Heavily Indebted Poor Countries initiative. | UN | وقال إنه يتعين إيجاد الحلول لمشاكل الدين الخارجي وإن السودان استوفى العديد من المعايير التقنية اللازمة ليكون مشمولا بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
For too long, we have ignored the truth that the causes of all those problems are interrelated and that durable remedies must be found through a rational and holistic approach. | UN | ولوقت طويل، ظللنا نتجاهل حقيقة أن أسباب جميع تلك المشاكل متداخلة، وأنه يتعين إيجاد معالجات دائمة من خلال نهج عقلاني كلي. |
A way must be found to incorporate the definition of discrimination contained in the Convention into national law, otherwise efforts to implement the Convention would be fruitless. | UN | وقالت إنه يتعين إيجاد طريقة لإدراج تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية في قانون وطني، وإلا فإن جهود تنفيذ الاتفاقية ستكون بلا فائدة. |
18. Ways and means must be found to avoid adjournments and delays in trials. | UN | 18 - وأضاف أنه يتعين إيجاد الطرق والوسائل التي تكفل تلافي تأجيل المحاكمات والتأخير فيها. |
From the very beginning, it has been our position that political means must be found of resolving the conflict situation in order to avoid military actions that would have inflicted new sufferings on the people of Iraq. | UN | ومنذ البداية، كان موقفنا هو أنه يتعين إيجاد طرق سياسية لحل حالة النزاع لكي يتسنى تجنب اﻷعمال العسكرية التي من شأنها أن تُنزل بشعب العراق ضروبا جديدة من المعاناة. |
As a trained indigenous mine-clearance capacity is not readily available in these types of emergency situations, other more rapid solutions have to be found. | UN | ونظرا ﻷنه لا تتوافر بسهولة قدرة محلية مدربة على إزالة اﻷلغام في هذا النوع من الحالات الطارئة، يتعين إيجاد حلول أخرى أسرع. |
The Co-Chairmen believe that the Security Council and the international community will have to consider whether a temporary solution might have to be found, which may have to last one or more years. | UN | ويرى الرئيسان المشاركان أنه سيتعين على مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي النظر فيما اذا كان يتعين إيجاد حل مؤقت اﻷمر الذي قد يستغرق سنة أو أكثر. |
As a priority task, some reasonable ratio will have to be found between the numbers of permanent and non-permanent members, as well as any new category of members that may emerge to cater for regional representation on a rotational basis. | UN | وكمهمة ذات أولوية، يتعين إيجاد تناسب معقول بين عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين، وكذلك أي فئة جديدة من اﻷعضاء يمكن أن تنبثق مراعاة للتمثيل اﻹقليمي على أساس التناوب. |
The right approach had to be found in order to achieve that goal. | UN | وأضاف أنه يتعين إيجاد النهج السليم لكي يتسنى تحقيق ذلك الهدف. |
It is our view that a solution has to be found between the parties, in accordance with international law and taking into account the legitimate concerns of both sides. | UN | ونحن نرى أنه يتعين إيجاد حل بين اﻷطراف، وفقا للقانون الدولي ويأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الطرفين. |
He identified five key areas in which common ground had to be established: security, EU membership, territory, sovereignty and political equality. | UN | وقد حدد خمسة مجالات رئيسية يتعين إيجاد أرضيــة مشتركــة فيها، هي اﻷمن، وعضوية الاتحاد اﻷوروبي، واﻷراضي، والسيادة، والمساواة السياسية. |
71. In connection with the various human rights reports that Aruba is obliged to draw up at periodic intervals, a suitable structure had to be devised for the procurement of the necessary information from government bodies. | UN | ١٧- فيما يتعلق بمختلف تقارير حقوق الانسان التي تلتزم أروبا بوضعها في فترات دورية، كان يتعين إيجاد هيكل ملائم للحصول على المعلومات الضرورية من الهيئات الحكومية. |
Considering principle 10 of the Basic Principles, which provides that with the participation and help of the community and social institutions, and with due regard to the interests of victims, favourable conditions shall be created for the reintegration of the ex-prisoner into society under the best possible conditions, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبدأ 10 من المبادئ الأساسية الذي ينص على أنه باشتراك ومساعدة المجتمع والمؤسسات الاجتماعية، ومع الاعتبار الواجب لمصالح الضحايا، يتعين إيجاد الظروف المؤاتية لإدماج المسجون السابق في المجتمع في أفضل ظروف ممكنة، |