ويكيبيديا

    "يتعين اعتمادها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to be adopted
        
    • should be adopted
        
    • subject to adoption
        
    Potential commitments and means of implementing measures to be adopted under a legally binding instrument on mercury UN الالتزامات المحتملة ووسائل تنفيذ التدابير التي يتعين اعتمادها في إطار صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    The report recommends a series of legislative, policy and financial measures that need to be adopted in order to give effect to this right. UN ويوصي التقرير بسلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والمالية التي يتعين اعتمادها قصد إعمال هذا الحق في أرض الواقع.
    :: Governments need to be specific about their responsibility for addressing deficits in these areas, the targets to be set and the measures to be adopted to reach these goals. UN تدعو الحاجة إلى أن تكون الحكومات محددة بشأن مسؤوليتها عن معالجة نواحي العجز في هذه المجالات، والأهداف التي يتعين تحديدها والتدابير التي يتعين اعتمادها لتحقيق هذه الأهداف.
    Meetings had previously been held with Governments, regional and political groups, United Nations agencies and other stakeholders to reach agreement on the methodology to be adopted and the programme of work for the session. UN وسبق ذلك عقد اجتماعات مع الحكومات، والمجموعات الإقليمية والسياسية، ووكالات الأمم المتحدة، وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المنهجية التي يتعين اعتمادها وبشأن برنامج عمل الدورة.
    It was also stated that there was a close link between the substance of the discussions on the proposed provisions and the form in which they should be adopted. UN وذُكر أيضا أن هناك ارتباط وثيق بين مادة المناقشات المتعلقة بالأحكام المقترحة والشكل الذي يتعين اعتمادها به.
    Any structural changes to increase contribution rates above 7.9 per cent would require revisions to the Pension Fund regulations, which were subject to adoption by the Assembly. UN وإن أي تغييرات هيكلية ترمي الى زيادة معدلات الاشتراكات فوق ٧,٩ في المائة يستلزم إدخال تنقيحات على أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية يتعين اعتمادها من الجمعية.
    While a water and sanitation strategy may adopt the overall framework, plans should be action oriented and list the measures to be adopted as specifically as possible. UN وبينما قد تعتمد استراتيجية المياه والصرف الصحي إطاراً عاماً فإنه ينبغي للخطط أن تكون عملية المنحى وتتضمن قائمة بالتدابير التي يتعين اعتمادها على أن تكون محددة قدر الإمكان.
    I would therefore like to recall that the official versions of documents to be adopted in the General Assembly must be made available in the six official languages of the United Nations prior to their formal adoption by the Assembly. UN لذلك، أود أن أذكّر بأنه يجب توفير الوثائق التي يتعين اعتمادها في الجمعية العامة باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة قبل أن تعتمدها الجمعية العامة رسمياً.
    The methodology to be adopted and the general approach to be taken were thus crucial in fleshing out the issues relevant to the topic. UN ومن ثمّ، فإن المنهجية التي يتعين اعتمادها والنهج العام الذي يلزم اتباعه أمران حاسمان في بلورة القضايا ذات الصلة بالموضوع.
    Ongoing discussion in various forums is focusing on the design of appropriate policies and regulations to be adopted at the national and international level in order to reduce the volatility of capital flows. UN وتتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اعتمادها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلب تدفقات رأس المال.
    With regard to the discussions we have been having about the revitalization of the work of the Committee, many delegations have expressed the view that we should have more time to consult on draft resolutions that are to be adopted. UN وبالنسبة للمناقشات التي دأبنا على إجرائها بشأن تنشيط أعمال اللجنة، فقد أعربت العديد من الوفود عن رأيها بأنه ينبغي أن نأخذ المزيد من الوقت للتشاور بشأن مشاريع القرارات التي يتعين اعتمادها.
    However, there has been underreporting over the MYFF period as many countries are supporting curricula development, but these have yet to be adopted. UN بيد أن الإبلاغ تناقص خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بالنظر إلى أن بلدانا كثيرة تقوم بدعم تطوير المناهج الدراسية، بيد أنه لا يزال يتعين اعتمادها.
    He spoke about the increased awareness that existed on the issues and possible approaches to be adopted on the very sensitive question of minorities in Africa, including through the African Commission's own working group. UN وتكلم عن الوعي المتزايد القائم بشأن المواضيع والنهج المحتملة التي يتعين اعتمادها فيما يتعلق بمسألة الأقليات في أفريقيا التي تتسم بحساسية بالغة، بما في ذلك من خلال الفريق العامل للجنة الأفريقية.
    He further noted that this was the last session of the SBSTA before the third session of the Conference of the Parties (COP 3) and, therefore, the last opportunity for the SBSTA to make recommendations for decisions to be adopted at COP 3. UN كما لاحظ أن هذه هي الدورة اﻷخيرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، وبالتالي فهي آخر فرصة متاحة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لتقديم توصيات بشأن المقررات التي يتعين اعتمادها في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    The meeting provided a forum for a broad discussion on information strategies to be adopted and tools to be used for their implementation in the evolving political and media environment. UN ووفر الاجتماع منتدى لإجراء مناقشة واسعة عن الاستراتيجيات الإعلامية التي يتعين اعتمادها والأدوات التي يمكن استخدامها لتنفيذها في بيئة سياسية وإعلامية متغيرة.
    I - to set administrative rules, criteria, procedures and control mechanisms to be adopted regarding exports of sensitive goods and services directly related thereto under Act 9112 of 1995; UN أولا وضع القواعد والمعايير والإجراءات الإدارية وإنشاء آليات المراقبة التي يتعين اعتمادها بشأن صادرات السلع والخدمات الحساسة المرتبطة بها مباشرة وفقا للقانون 9112 لعام 1995.
    The laws concerning the composition of the Independent Electoral Commission and the funding of political parties have been agreed upon by the Council of Ministers, but still need to be adopted by the National Assembly. UN وقد وافـق مجلس الوزراء على القوانين المتعلقة بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتمويل الأحزاب السياسية، إلا أنه لا يزال يتعين اعتمادها من قِبل الجمعية الوطنية.
    33. Ms. Núñez (Guatemala) acknowledged that there was much scope for additional special measures to be adopted in Guatemala. UN 33 - السيدة نانيز (غواتيمالا): اعترفت بوجود نطاق كبير من التدابير الإضافية الخاصة التي يتعين اعتمادها في غواتيمالا.
    1064. It recommends that the State party develop a comprehensive system for collecting disaggregated data as a basis to assess progress achieved in the realization of children’s rights and to help design policies to be adopted to implement the Convention. UN 1064- ويوصى بأن تُنشئ الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات المفصلة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وللمساعدة في صياغة السياسات التي يتعين اعتمادها من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Actively involved in the formation and setting-up of the new Single and Permanent Court of Human Rights in Strasbourg to replace the old European Court and Commission of Human Rights, including drafting, discussing and reporting on rules of procedure to be adopted by the new court UN شارك مشاركة نشطة في تكوين وإنشاء المحكمة الجديدة الوحيدة والدائمة لحقوق الإنسان في ستراسبورغ لتحل محل المحكمة الأوروبية القديمة ولجنة حقوق الإنسان، وشملت هذه الأنشطة صياغة ومناقشة وتقديم تقارير عن قواعد الإجراءات التي يتعين اعتمادها في المحكمة الجديدة
    While the establishment of such a court was no easy task, the report of the Ad Hoc Committee covered all the underlying principles and issues and pointed to the solutions which should be adopted. UN وعلى الرغم من أن إنشاء مثل هذه المحكمة ليس مهمة سهلة، فإن تقرير اللجنة المخصصة يغطي جميع المبادئ والمسائل اﻷساسية ويشير إلى الحلول التي يتعين اعتمادها.
    Any structural changes to increase contribution rates above 7.9 per cent would require revisions to the Pension Fund regulations, which were subject to adoption by the Assembly. UN وإن أي تغييرات هيكلية ترمي الى زيادة معدلات الاشتراكات فوق ٧,٩ في المائة يستلزم إدخال تنقيحات على أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية يتعين اعتمادها من الجمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد