In order for the event to be successful, a clear and specific list of the questions to be resolved before the substantive discussions began was needed. | UN | فنجاح هذا الحدث يتطلب إعداد قائمة واضحة ومحددة بالمسائل التي يتعين حسمها قبل أن تبدأ المناقشات الموضوعية. |
That is the question that has to be resolved through any reform of the Security Council. | UN | وتلك هي المسألة التي يتعين حسمها من خلال أي إصلاح لمجلس الأمن. |
One of the most serious problems which has to be resolved is the question of missing persons. | UN | تتمثل إحدى أخطر المشاكل التي يتعين حسمها في مسألة اﻷشخاص المفقودين. |
The Secretary-General's latest report mentions Jammu and Kashmir as a question that has to be resolved between India and Pakistan. | UN | وتعزيز اﻷمين العام اﻷخير يشير إلى مسألة جامو وكشمير بوصفها مسألة يتعين حسمها بين الهند وباكستان. |
It was a very complicated issue that would have to be decided in the coming months or years, especially considering that ILOAT was currently undergoing reform of its own procedures and statutes. | UN | وأوضحت أن هذه المسألة معقدة جدا يتعين حسمها في الشهور أو السنوات القادمة، لا سيما بالنظر إلى أن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية تقوم حاليا بتعديل إجراءاتها ونظامها الأساسي. |
It also reflects outstanding questions and issues still to be resolved within the framework of the negotiating process, as well as efforts to include and involve the broadest spectrum of political parties and views. | UN | وهو يبين أيضا القضايا والمسائــل المعلقــة التي لا يزال يتعين حسمها في إطار العملية التفاوضية، فضلا عن الجهود الرامية الى إشراك اﻷحزاب واﻵراء السياسية على أوسع نطاق ممكن. |
The European Union believes that the United States trade embargo against Cuba is primarily a matter that has to be resolved bilaterally between the Government of the United States and the Government of Cuba. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو من المسائل التي يتعين حسمها أساسا على صعيد ثنائي بين حكومة الولايات المتحدة وحكومة كوبا. |
There were many issues to be resolved concerning the definition of terrorism, the relationship between means and ends in the fight against terrorism, and respect for the primacy of law and human rights. | UN | وأضاف أن ثمة مسائل كثيرة يتعين حسمها فيما يتعلق بتعريف الإرهاب، والعلاقة بين الوسائل والغايات في الكفاح ضد الإرهاب، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
84. The major issues to be resolved relating to the disclosure of environmental data would seem to be: | UN | ٤٨- يبدو أن المسائل الرئيسية التي يتعين حسمها فيما يتصل بالكشف عن البيانات البيئية هي: |
The nuclear issue on the Korean peninsula is a political and military issue to be resolved bilaterally by the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America, in view of the background of its origin, its nature and its substance. | UN | وتعتبر القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية من القضايا السياسية والعسكرية التي يتعين حسمها علــى صعيـــد ثنائــي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، نظرا لخلفية أساسها وطبيعتها ومضمونها. |
Secondly, the solution we believe we have produced to one of the final status issues to be resolved in the Middle East peace process -- that of the three and a quarter million displaced Palestine refugees, over one million of whom live in the 59 camps run by the United Nations through its Relief and Works Agency. | UN | وثانيا، الحل الذي نعتقد أننا توصلنا إليه لإحدى قضايا الوضع النهائي التي يتعين حسمها في عملية سلام الشرق الأوسط - وهي قضية ثلاثة ملايين وربع مليون من المشردين الفلسطينيين الذين يعيش أكثر من مليون منهم في مخيمات تديرها الأمم المتحدة بواسطة وكالة إغاثة وتشغيل اللاجئين. |
Positions were evidently divided on article 1 and article 3, paragraph 3, between those who considered that they were settled in substance and could be finalized by the Drafting Committee and those who felt that substantive questions remained to be resolved. | UN | وأضاف قائلا أن المواقف كانت منقسمة بوضوح بشأن المادة ١ والفقرة ٣ من المادة ٣ ، ما بين أولئك الذين يرون أنها حسمت من ناحية الموضوع ويمكن أن تضع صيغتها النهائية لجنة الصياغة ، وأولئك الذين يرون أن المسائل الموضوعية ما زال يتعين حسمها . |
There were a large number of outstanding issues to be resolved and he called upon all Parties to work together in a spirit of cooperation and compromise, urging the developed countries with the greatest economic capacity in particular to demonstrate such spirit and leadership in action. | UN | ٧- وأضاف أنه يوجد عدد كبير من القضايا المعلقة التي يتعين حسمها وطلب إلى جميع اﻷطراف أن تعمل سوية بروح من التعاون والتماس الحلول التوفيقية، حاثاً البلدان المتقدمة التي لديها أكبر قدرة اقتصادية بوجه خاص على أن تبرهن على هذه الروح وعلى هذا الدور القيادي في مجال التطبيق. |
7. Apart from the fact that fighting is ongoing in 10 of the country's 15 counties, several issues remain to be resolved to ensure a level playing field in the electoral process, including logistical and financial obstacles and the need for the Elections Commission to be more neutral and inclusive. | UN | 7 - وفضلا عما هو واقع من أن القتال ما زال مستمرا في عشر من مقاطعات البلد البالغ عددها خمس عشرة مقاطعة، ما زالت هناك عدة مسائل يتعين حسمها لضمان تحقيق المساواة في العملية الانتخابية، بما في ذلك إزالة العقبات السوقية والمالية وضرورة أن تكون لجنة الانتخابات أكثر حيدة وأكثر شمولا. |
25. General Assembly resolution 2065 (XX), established that the question of the Malvinas Islands referred to a sovereignty dispute between the Governments of Argentina and the United Kingdom that would have to be resolved through negotiations between both Governments, taking into account the provisions of the Charter of the United Nations and resolution 1514 (XV) and the interests of the population of the Islands. | UN | 25 - وأضـــاف قائـــلاً إن قــرار الجمعية العامة 2065 (د-10)، أقر أن مسألة جزر مالفيناس تشير إلى نزاع على السيادة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة، والتي يتعين حسمها عن طريق المفاوضات بين الحكومتين، مع مراعاة أحكام ميثاق الأمم المتحدة والقرار 1514 (د-15) ومصالح سكان الجزر. |
That aspect of exactly how to operationalize the doctrine, without infringing Chapter VII of the Charter, was going to be one of the major issues to be decided. | UN | وسيكون الجانب المتعلق بمعرفة كيفية إعمال هذا المبدأ بدقة دون الإخلال بالفصل السابع من الميثاق إحدى أهم القضايا التي يتعين حسمها. |
Such a provision would be tantamount to suppressing for three or four years the right of the Saharan people to foster peacefully and democratically, and not only during electoral campaigns, their demand for independence, for which they are still fighting, even while the option of independence naturally still remains one of the options to be decided upon following a free and fair referendum. | UN | والواقع أن مثل هذا الإجراء لا يعدو كونه وسيلة لإبطال حق الشعب الصحراوي، خلال ثلاث أو أربع سنوات، في المطالبة بطرق سلمية وديمقراطية باستقلاله الذي لم يزل يجاهد من أجله، ودون أن يقتصر ذلك على فترات الحملات الانتخابية، بينما يظل خيار الاستقلال بطبيعة الحال أحد الخيارات التي يتعين حسمها في استفتاء شعبي حر ومطابق للأصول. |