ويكيبيديا

    "يتعين على الدولة أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the State must
        
    • the State should
        
    • the State shall
        
    • it is incumbent upon the State to
        
    • the State has a duty to
        
    the State must attack the structural causes of crime. UN إذ يتعين على الدولة أن تتصدى للأسباب الهيكلية للجريمة.
    the State must also guarantee a balance between the various layers of New Caledonia society in order to help us achieve emancipation together. UN كما يتعين على الدولة أن تكفل التوازن بين مختلف طبقات مجتمع كاليدونيا الجديدة، وذلك بهدف مساعدتنا على تحقيق التحرير معا.
    The Constitutional Council had also found that the State must not interfere in religious affairs. UN ورأى المجلس الدستوري من جهة أخرى أنه لا يتعين على الدولة أن تتدخل في الشؤون الدينية.
    It considered that the State should fully implement the recommendations that it had accepted and ensure that all violations of human rights or humanitarian law are investigated and those responsible are prosecuted and punished. UN ورأت أنه يتعين على الدولة أن تنفِّذ بالكامل التوصيات التي قبلتها وأن تكفل إجراء تحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    In the international context, the State should attempt to reduce the asymmetries and inequalities in the rules of the game and build strategic alliances among developing countries for this purpose. UN وفي السياق الدولي، يتعين على الدولة أن تحاول تقليل جوانب عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة وأن تبني تحالفات استراتيجية فيما بين البلدان النامية لهذا الغرض.
    Article 215 determines that the State shall ensure to all the full exercise of cultural rights and access to the sources of national culture, and shall support and foster the appreciation and diffusion of cultural expressions. UN وتقرر المادة 215 أنه يتعين على الدولة أن تكفل لكل فرد الممارسة التامة لحقوقه الثقافية وأن تحقق له إمكانية الوصول إلى مصادر الثقافة الوطنية، وأن تدعم وترعى تقدير ونشر أساليب التعبير الثقافي.
    Although it is incumbent upon the State to show that it has actually fulfilled its obligation to carry out an investigation, the Algerian authorities have provided no specific response concerning the situation of Ali Lakhdar-Chaouch; they have merely given a general response instead. UN وفي حين يتعين على الدولة أن تثبت احترامها لالتزاماتها بإجراء التحقيق، فإن السلطات الجزائرية لم تقدم أي رد محدد على حالة علي لخضر شاوش؛ واكتفت بتقديم رد عام.
    Accordingly, the State must seek to reinforce or develop partnerships conducive to greater visibility and consideration of women's needs and to the provision of adequate services to women, girls, men and boys. UN ولذلك، يتعين على الدولة أن تعمل من أجل تعزيز أو إنشاء شراكات يمكن أن تساعد على زيادة التعريف باحتياجات المرأة وأخذها في الاعتبار، وتوفير خدمات كافية للمرأة والفتاة والرجال والأطفال.
    At the same time, the State must have the vision, leadership and strategic planning to strengthen the common-interest orientation of State institutions and service-delivery programmes. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على الدولة أن تكون لديها رؤية، وقدرة على القيادة، وتخطيط استراتيجي بهدف تعزيز الاتجاه نحو تحقيق المصالح المشتركة في مؤسسات الدولة وبرامج تقديم الخدمات.
    The recommendations stated, inter alia, that the State must prohibit discrimination against children from different sectors of society and advance equality between them. UN ومضى يقول إن التوصيات تشير، ضمن ما تشير إليه، إلى أنه يتعين على الدولة أن تحظر التمييز ضد الأطفال من مختلف قطاعات المجتمع وأن تمضي قُدما في سبيل تحقيق المساواة فيما بينهم.
    Accusations, wars of words, discrimination, exclusion and media use could increase tension and anger between two communities. At that point the State must intervene at the national and local level to prevent an outbreak of violence. UN وأضافت أن الاتهامات والخلافات والشتائم والتمييز والاستبعاد واستخدام وسائل الإعلام يمكن أن تثير التوترات والغضب بين طائفتين، وهنا يتعين على الدولة أن تتدخل، على الصعيد الوطني والمحلي، للحيلولة دون اندلاع أعمال العنف.
    Accordingly, the State must undertake an effective investigation of enforced disappearances in order to identify, prosecute and punish the perpetrators and instigators of such violations. UN وعلى هذا، فإنه يتعين على الدولة أن تجري تحقيقاً فعالاً في الاختفاءات القسرية لكي تحدد هوية مرتكبي هذه الانتهاكات والمحرضين عليها، ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    Accordingly, the State must undertake an effective investigation of enforced disappearances in order to identify, prosecute and punish the perpetrators and instigators of such violations. UN وعلى هذا، فإنه يتعين على الدولة أن تجري تحقيقاً فعالاً في الاختفاءات القسرية لكي تحدد هوية مرتكبي هذه الانتهاكات والمحرضين عليها، ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    127. These obligations can be obligations of conduct, that is, those which determine the behaviour or conduct which the State must assume, without prejudging the outcome. UN ١٢٧ - ويمكن أن تكون هذه الالتزامات التزامات ببذل عناية، أي التزامات تحدد السلوك أو التصرف الذي يتعين على الدولة أن تلزمه دون إخلال بالنتيجة المتوخاة منه.
    Under article 28, the State must provide immediate assistance free of charge to children who find themselves in an emergency situation by taking steps to transfer them from areas dangerous to their health, reunite them with their families and provide them with the necessary medical assistance and services. UN وبموجب المادة ٨٢، يتعين على الدولة أن تقدم المساعدة الفورية والمجانية لﻷطفال الذين يواجهون حالات طوارئ، وذلك باتخاذ الخطوات اللازمة لنقلهم من المناطق التي تشكل خطراً على صحتهم، وإعادتهم إلى أسرهم، وتزويدهم بالمساعدات والخدمات الطبية اللازمة.
    – In order to enable the Court to give a ruling, the State must give it all the necessary information; in the case of a request for extradition, the request must be transmitted to the Court; UN - من أجل تمكين المحكمة من البت في المسألة، يتعين على الدولة أن تقدم لها جميع المعلومات اللازمة، بما في ذلك، في حالات طلب التسليم، نقل هذا الطلب إلى المحكمة؛
    the State should, however, remain in charge of certain detention policies for reasons of security and confidentiality. UN غير أنه يتعين على الدولة أن تظل مسؤولة عن بعض سياسات الاحتجاز لأسباب تتعلق بالأمن والسرية.
    Employment is one of the things that can lead this community to improve its quality of life, so that the State should work harder to improve the employability of persons with disabilities. UN فالعمالة واحدة من الأشياء التي يمكن أن تحمل المجتمع المحلي على تحسين نوعية الحياة، ومن ثم يتعين على الدولة أن تضاعف جهودها من أجل العمل على تحسين إمكانية تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    For instance, if the wording " received by " was used, the State should make it clear whether a notice delivered to the borrower's last known address would be deemed to have been received. UN وأعطى مثالا على ذلك مؤداه أنه إذا استخدم تعبير " يتلقى " ، يتعين على الدولة أن توضح ما إذا كان الإشعار الذي وجّه إلى آخر عنوان معروف للمقترض يعتبر أنه جرى تلقيه.
    Article 42 of the Law on Fundamentals of Child Rights Protection stipulates that the State shall protect the child against all forms of exploitation at work. UN وتنص الفقرة 42 من قانون المبادئ الأساسية لحماية حقوق الطفل على أنه يتعين على الدولة أن تحمي الطفل ضد كافة أشكال الاستغلال أثناء العمل.
    Article 9 section 8 states that the " State shall endeavour to ensure that all the Dzongkhags are treated with equity on the basis of different needs so that allocation of national resources shall result in comparable socio-economic development " . Bhutan has made serious concerted efforts in health, education and other development rights. UN فالبند 8 من المادة 9 ينص على أنه " يتعين على الدولة أن تكفل لجميع المقاطعات المساواة في المعاملة على أساس الاحتياجات المختلفة بحيث يؤدي تخصيص الموارد القومية إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المتكافئة " وقد قامت بوتان بجهود جدية منسقة في مجالات الصحة والتعليم والحقوق الإنمائية الأخرى.
    Although it is incumbent upon the State to show that it has actually fulfilled its obligation to carry out an investigation, the Algerian authorities have provided no specific response concerning the situation of Ali Lakhdar-Chaouch; they have merely given a general response instead. UN وفي حين يتعين على الدولة أن تثبت احترامها لالتزاماتها بإجراء التحقيق، فإن السلطات الجزائرية لم تقدم أي رد محدد على حالة علي لخضر شاوش؛ واكتفت بتقديم رد عام.
    In this context, the State has a duty to promote progressively equal access for all to the various levels of education as well as equal opportunities as regards access to school. UN وفي ضوء ذلك يتعين على الدولة أن تقوم تدريجيا بتهيئة ذات فرص الوصول لكافة المواطنين للحصول على مختلف مراحل التعليم، فضلا عن الفرص المتكافئة للالتحاق بالمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد