First, the issue of poverty must be addressed in order to understand its effects on women and children. | UN | فأولا، يتعين معالجة مسألة الفقر من أجل فهم آثاره على النساء والأطفال. |
Nevertheless, geographical, economic and cultural disparities need to be addressed. | UN | ومع ذلك، يتعين معالجة التفاوتات الجغرافية والاقتصادية والثقافية القائمة. |
The imbalance between core and non-core resources therefore had to be addressed. | UN | ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
While it needed to be addressed, the draft general comment on article 19 was not the best place for it. | UN | وفي حين أنه يتعين معالجة هذا الموضوع، إلا أن مشروع التعليق العام على المادة 19 ليس هو المكان المناسب لذلك. |
The absence of a legitimate police force, both international and local, is deeply felt, and therefore will have to be addressed as a matter of priority. | UN | وثمة شعور قوي بانعدام وجود قوة شرطة شرعية، دولية ومحلية معا، ولذلك، يتعين معالجة هذا الأمر على سبيل الأولوية. |
It had been acknowledged that the question of sovereignty was to be addressed in bilateral negotiations between Spain and the United Kingdom. | UN | وجرى التسليم بأنه يتعين معالجة مسألة السيادة في مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة. |
The concerns of the least developed countries should be addressed, and efforts made to make the Doha Round achieve its development objectives. | UN | يتعين معالجة مخاوف البلدان الأقل نموا، وبذل الجهود لأجل جعل جولة الدوحة تحقق أهدافها الإنمائية. |
This is clearly an issue that needs to be addressed if the Council is to maintain its credibility and its relevance. | UN | ومن الواضح أنه يتعين معالجة هذه المسألة إذا أريد للمجلس أن يحافظ على مصداقيته وأهميته. |
However, the notion of profits must be addressed for business and industry to become truly committed to undertaking private initiatives towards sustainable development. | UN | بيد أنه يتعين معالجة مفهوم الأرباح لكي تصبح الأعمال التجارية والصناعة ملتزمة حقا بالاضطلاع بمبادرات خاصة من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
To build sustainable peace, sexual violence must be addressed throughout all stages of conflict resolution processes, starting with ceasefire agreements and the presence of adequate gender expertise at the peace table. | UN | وبغية بناء سلام مستدام، يتعين معالجة العنف الجنسي في جميع مراحل عملية تسوية الصراعات، بدءا من اتفاقات وقف إطلاق النار، إلى جانب توفير الخبرة الكافية في المسائل الجنسانية، على طاولة مفاوضات السلام. |
If girls are to receive the education needed for their futures, other factors within communities must be addressed, among them the absence of positive role models. | UN | وإذا ما أريد للفتيات أن يتلقين التعليم اللازم لمستقبلهن، يتعين معالجة عوامل أخرى داخل المجتمعات تشمل غياب نماذج الأدوار الإيجابية. |
Inadequacies in results orientation of many Development Assistance Frameworks and their results matrices also need to be addressed. | UN | كما يتعين معالجة أوجه القصور في اتجاه نتائج العديد من أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومصفوفات نتائجها. |
Nevertheless, geographical, economic and cultural disparities need to be addressed. | UN | بيد أنه ما زال يتعين معالجة التفاوتات الجغرافية والاقتصادية والثقافية. |
Equally, plant-specific health and safety concerns need to be addressed and due consideration given to the waste management hierarchy. | UN | كذلك يتعين معالجة الشواغل المتعلقة بالصحة والسلامة الخاصة بمنشأة، وإيلاء الاهتمام الواجب لتسلسل إدارة النفايات. |
Trade liberalization alone would not ensure development for all, because special circumstances had to be addressed fairly. | UN | ولن يكفل تحرير التجارة وحده التنمية للجميع لأنه يتعين معالجة الظروف الخاصة معالجة منصفة. |
Many complex issues and many concerns from different quarters had to be addressed. | UN | وكان يتعين معالجة العديد من المسائل المعقدة والكثير من الشواغل من مختلف الجهات. |
Nonetheless, some critical aspects of the reform needed to be addressed at the current session. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين معالجة بعض الجوانب الحاسمة في الإصلاح خلال الدورة الحالية. |
However, for Palestinians to compete effectively in such markets, many of the barriers to production, both technical and economic, will have to be addressed and support institutions and facilities will have to be created or improved. | UN | غير أنه كي يتمكن الفلسطينيون من المنافسة على نحو فعال في هذه اﻷسواق يتعين معالجة العديد من الحواجز التي تعترض الانتاج على الصعيدين التقني والاقتصادي، كما يتعين إنشاء أو تحسين مؤسسات الدعم ومرافقه. |
If, however, the issue was to be addressed, the proper forum was the Plenipotentiary Conference. | UN | فاذا كان يتعين معالجة هذه المسألة ، فان المحفل الصحيح هو مؤتمر المفوضين . |
Unemployment and other concerns of the Roma population should be addressed. | UN | وأنه يتعين معالجة مسائل البطالة والشواغل الأخرى لطائفة الروما. |
In the present circumstances, the issue of existing stocks needs to be addressed in a very direct manner. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين معالجة مسألة المخزونات القائمة بطريقة جد مباشرة. |
From tables 2 and 3, it is clear that several areas remain to be tackled in the field of waste management. | UN | 27 - من الواضح من الجدولين 2 و3 أنه لا يزال يتعين معالجة مجالات عديدة في ميدان إدارة النفايات. |
Consequently, all UXO has to be treated as though it could go off immediately and must be disposed of safely. | UN | وبالتالي، يتعين معالجة جميع أنواع المعدات الحربية غير المفجرة كما لو كانت ستنفجر مباشرة كما يجب التخلص منها بطريقة مأمونة. |
Thus, in the process of decolonizing Gibraltar, it was necessary to address and definitively settle the related sovereignty issues. | UN | وبالتالي يتعين معالجة القضايا المتصلة بالسيادة وإيجاد حل حاسم لها في إطار عملية إنهاء استعمار جبل طارق. |
However, the unmet need of couples for family planning has to be addressed more comprehensively. | UN | غير أنه يتعين معالجة الاحتياجات التي لم تلب للأزواج في ما يتعلق بتنظيم الأسرة بطريقة أكثر شمولية. |
Also, death and disability claims had to be processed quickly and the procedure for reimbursement streamlined. | UN | وأيضا، يتعين معالجة مطالبات الوفاة والعجز على وجه السرعة وتبسيط إجراءات السداد. |