(b) The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices they have established between themselves. | UN | (ب) المحيل والمحال إليه ملزمان بأي عرف اتفقا على اتباعه، وبأي ممارسات أرسياها فيما بينهما ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
(c) Unless otherwise agreed, any practices they have established between themselves. | UN | (ج) أي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
2. The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices they have established between themselves. | UN | 2- يلتزم المحيل والمحال إليه بأي عرف اتفقا على اتباعه، كما يلتزمان بأي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
The costs of the conciliation commission shall be borne by the parties to the dispute in equal shares, unless they agree otherwise. | UN | يتحمل طرفا المنازعة بالتساوي تكاليف هيئة التحكيم، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
The costs of the conciliation commission shall be borne by the parties to the dispute in equal shares, unless they agree otherwise. | UN | يتحمل طرفا المنازعة بالتساوي تكاليف هيئة التحكيم، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
2. The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices they have established between themselves. | UN | 2- يلتزم المحيل والمحال إليه بأي عرف اتفقا على اتباعه، كما يلتزمان بأي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
2. The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices they have established between themselves. | UN | 2 - يلتزم المحيل والمحال إليه بأي عرف اتفقا على اتباعه، كما يلتزمان بأي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
" (1) As between the assignor and the assignee, unless otherwise agreed between them, the assignee is entitled to payment of the assigned receivable and is entitled: | UN | " )١( فيما بين المحيل والمحال اليه ، وما لم يتفقا على خلاف ذلك ، يحق للمحال اليه استيفاء المستحق المحال كما يحق له ما يلي : |
(2) The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices which they have established between themselves. | UN | )٢( يلتزم المحيل والمحال اليه بأي عادة اتفقا على اتباعها ، كما يلتزمان بأي ممارسات أقرت فيما بينهما ، ما لم يتفقا على خلاف ذلك . |
Paragraph 111 of the commentary (A/CN.9/470) indicated that the words " , unless otherwise agreed, " in paragraph 2 might not be necessary. | UN | وقال ان الفقرة 111 من التعليق (A/CN.9/470) تشير إلى أن عبارة " ما لم يتفقا على خلاف ذلك " ، الواردة في الفقرة (2)، ربما كانت غير ضرورية. |
12. Mr. Morán Bovio (Spain) said that he favoured deleting the phrase " unless otherwise agreed " from article 13 (2), as suggested and retaining the text of article 13 (3) which covered the question very adequately. | UN | 12- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال انه يفضل حذف عبارة " ما لم يتفقا على خلاف ذلك " من المــادة 13 (2)، كما هو مقترح، والابقاء على نص المادة 13 (3) الذي يتناول المسألة تناولا وافيا للغاية. |
" (2) The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices which they have established between themselves. | UN | " )٢( يلتزم المحيل والمحال اليه بأي عرف اتفقا على اتباعه ، وكذلك بأي ممارسات أقرت فيما بينهما ما لم يتفقا على خلاف ذلك . |
13. Mr. Salinger (Observer for Factors Chain International) said that in article 13 (2) the expression " bound ... by any practices " might lead to uncertainty if the expression " unless otherwise agreed " was deleted. | UN | 13- السيد سالينغر (المراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة): قال ان عبارة " يلتزمان بأي ممارسات " ، الواردة في الفقرة 13 (2)، قد تؤدي إلى عدم اليقين اذا حذفت عبارة " ما لم يتفقا على خلاف ذلك " . |
" (3) In an international assignment, the assignor and the assignee are considered, unless otherwise agreed, to have impliedly made applicable to the assignment a usage of which they knew or ought to have known and which in international trade is widely known to, and regularly observed by, parties to the particular receivables financing practice. " | UN | " )٣( في الاحالة الدولية ، يعتبر أن المحيل والمحال اليه ، ما لم يتفقا على خلاف ذلك ، قد جعلا الاحالة ، ضمنا ، خاضعة لعرف هما على علم به أو كان عليهما أن يكونا على علم به ، ومعروف على نطاق واسع في التجارة الدولية من قبل اﻷطراف في الممارسة الخاصة بالتمويل بالمستحقات ويراعى بانتظام من جانبها " . |
(3) In an international assignment, the assignor and the assignee are considered, unless otherwise agreed, to have impliedly made applicable to the assignment a usage which in international trade is widely known to, and regularly observed by, parties to the particular receivables financing practice. | UN | )٣( في الاحالة الدولية ، يفترض في المحيل والمحال اليه ، ما لم يتفقا على خلاف ذلك ، أنهما جعلا الاحالة ، ضمنا ، خاضعة لعادة معروفة على نطاق واسع في التجارة الدولية من قبل اﻷطراف في الممارسة الخاصة بالتمويل بحوالة الحق وتراعى بانتظام من جانبها . |
The costs of the conciliation commission shall be borne by the parties to the dispute in equal shares, unless they agree otherwise. | UN | يتحمل طرفا النزاع بحصتين يتفقان عليها تكاليف هيئة التحكيم، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
The costs of the conciliation commission shall be borne by the parties to the dispute in equal shares, unless they agree otherwise. | UN | يتحمل طرفا النزاع بالتساوي تكاليف هيئة التحكيم، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
The costs of the conciliation commission shall be borne by the parties to the dispute in equal shares, unless they agree otherwise. | UN | يتحمل طرفا المنازعة بالتساوي تكاليف هيئة التحكيم، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |
They are also bound under article 9 (2) by widely-observed international usages which they know or should know unless they agree otherwise. | UN | وهما ملزمان أيضا، بمقتضى المادة 9 (2) بالأعراف الدولية المتبعة على نطاق واسع، التي يعرفانها أو يفترض فيهما أن يعرفاها، ما لم يتفقا على خلاف ذلك. |