ويكيبيديا

    "يتلخص في أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • is that
        
    • was that
        
    • to be that
        
    The other part of the story is that of older people's lived experience. UN الجانب الآخر من القصة يتلخص في أن المسنين عاشوا خبرة.
    The promise of the service revolution is that countries do not have to wait to get on the path to rapid development. There is a new way ahead. News-Commentary إن الوعد الذي تقدمه ثورة الخدمات يتلخص في أن بلدان العالم لم تعد مضطرة للانتظار حتى تتمكن من الوقوف على أول طريق التنمية السريعة. فقد أصبح لديها طريق آخر جديد.
    The best response to this argument is that the wrongness of causing needless suffering to sentient beings is not culturally specific. It is, for example, one of the first precepts of one of Japan’s major ethical traditions, Buddhism. News-Commentary إن الرد الأفضل على هذه الحجة يتلخص في أن الخطأ الواضح المتمثل في إلحاق الضرر والأذى بلا ضرورة بمخلوقات واعية حساسة لا يقتصر إدراكه على ثقافة بعينها. بل إن هذا المفهوم يشكل واحداً من أهم المبادئ الأخلاقية لواحدة من التقاليد الأخلاقية الكبرى في اليابان، ألا وهي البوذية.
    Not without reform. Indeed, one key lesson of the financial crisis is that an overhaul of executive compensation must be high on the policy agenda. News-Commentary ليس بدون الإصلاح. والواقع أن أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الأزمة المالية الحالية يتلخص في أن الإصلاح الشامل لهياكل أجور ومكافآت المسؤولين التنفيذيين لابد وأن يكون على رأس أولويات الأجندة السياسية.
    The position of his delegation was that the national situation concerning the matter should not prevent the setting of a higher standard which would be in the best interests of children across the world. UN وقال إن موقف بلده يتلخص في أن الحالة فيما يتعلق بهذه المسألة لا ينبغي أن تحول دون وضع معيار أعلى يحقق أفضل مصالح اﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    Surely, part of the problem is that governments use employment not just to provide services, but also to make implicit transfers. Moreover, government agencies operate in many areas in which they face little competition – and thus little pressure to innovate. News-Commentary لا شك أن جزءاً من المشكلة يتلخص في أن الحكومات تستخدم العمالة ليس فقط لتقديم الخدمات، ولكن أيضاً لإجراء عمليات تحويل ضمنية. فضلاً عن ذلك فإن الهيئات الحكومية تعمل في العديد من المجالات حيث تواجه منافسة ضئيلة، وبالتالي لا تتعرض إلا لقدر بسيط من الضغوط التي قد تحملها على الإبداع والابتكار.
    Therefore, the conclusion that may be drawn is that only a bad economic situation prevented private educational establishments from mushrooming " . UN وبالتالي، فإن الاستنتاج الذي يمكن الخروج به يتلخص في أن الوضع الاقتصادي المتردي وحده هو الذي حال دون تكاثر المؤسسات التعليمية الخاصة بنسبة كبيرة " (36).
    Instead, it is The Art of War by Sun-Tzu. Sun’s core belief is that the “ultimate excellence lies not in winning every battle but in defeating the enemy without ever fighting.” News-Commentary دكار ـ إن النص الذي يقدسه الصينيون ليس كتاباً مقدساً مثل التوراة أو الإنجيل أو القرآن، بل هو كتاب "فن الحرب" لمؤلفه سون تشو. والاعتقاد الرئيسي الذي يتبناه سون تشو يتلخص في أن "التفوق المطلق لا يكمن في الفوز بكل معركة بل في إلحاق الهزيمة بالعدو من دون حتى الدخول معه في أي اقتتال".
    We wish to put on record that had this draft resolution been put to the vote, we would have voted against it, in keeping with the constant and principle position of the Syrian Arab Republic which we expressed at previous sessions of the General Assembly. Our position is that the funding of the Force should be borne by Israel as it was Israel's aggressive practices that gave rise to the existence of this Force. UN ونــود أن نبين أنه لو عرض مشروع القرار هذا على التصويت، لقمنا بالتصويت ضده تمشيا مع موقف الجمهورية العربية السورية الثابت والمبدئي، والذي عبرنا عنه فــي دورات سابقة للجمعية العامة، والذي يتلخص في أن نفقــات تمويل القوة يجب أن تتحملها الجهــة المعتديــة، وهـي اسرائيل التي استوجبت ممارساتها العدوانية وجود هذه القوة.
    The other lesson is that Turkey and Armenia cannot remain adversaries forever. There must be normalization in our relations in order for the Caucasus to coalesce into a functional region. News-Commentary الحقيقة أن السلام الحقيقي في القوقاز يتطلب تحولين إستراتيجيين رئيسيين. الأول مستمد من درس تاريخي يتلخص في عدم إمكانية تجاهل المصالح الإستراتيجية لروسيا في المنطقة. وأي اعتقاد أو سلوك مخالف لهذه الحقيقة من شأنه أن يقود المنطقة إلى الفوضى. والدرس الثاني يتلخص في أن تركيا وأرمينيا ليس من الممكن أن يظلا خصمين إلى الأبد. وعلى هذا فلابد من تطبيع علاقاتنا حتى يتسنى للقوقاز أن يندمج في منطقة واحدة عاملة.
    The first lesson of European unity is that times of crisis must draw the continent closer together, not divide it through protectionism, competitive devaluations, and expulsions of immigrants. Similarly, the euro must not be allowed to become an Iron Curtain that consigns non-members to a high-risk zone where investors dare not venture. News-Commentary إن الدرس الأول من دروس الوحدة الأوروبية يتلخص في أن أوقات الأزمات لابد وأن تعمل على التقريب بين سكان القارة وليس تقسيمهم من خلال دفعهم إلى نـزعة الحماية، والتنافس على تخفيض القيمة، وطرد المهاجرين. وعلى نحو مماثل، لا ينبغي لليورو أن يتحول إلى ستار حديدي يفرض على البلدان غير الأعضاء الانعزال في منطقة عالية المخاطر لا يجرؤ المستثمرون على المغامرة بدخولها.
    To act responsibly, Europeans should be working to enhance international security standards for nuclear power, not opting out of the game. The real lesson of Fukushima is that state controls are necessary but not sufficient to ensure nuclear safety. News-Commentary لذا فإن توسع الطاقة النووية يظل يشكل حقيقة ثابتة. ولكي نتصرف بما تمليه علينا المسؤولية فيتعين علينا في أوروبا أن نعمل على تعزيز معايير الآمان الدولية في التعامل مع الطاقة النووية، لا أن نختار الخروج من اللعبة بالكامل. والدرس الحقيقي المستفاد من فوكوشيما يتلخص في أن الضوابط التي تحددها الدولة ضرورية ولكنها لا تكفي لضمان السلامة النووية.
    It is striking that no senior executive of whom I am aware has laid out in any detail how his or her institution’s expertise could be deployed in pursuit of the collective goal of stability. The suspicion that underlies much of today’s public anger is that these institutions, having influenced the formulation of the legal and ethical rules, could do more to contribute to stability than just obey them. News-Commentary ومن اللافت للنظر أننا لم نر قط أياً من كبار المسؤولين التنفيذيين يعرض علينا بأي قدر من التفاصيل كيف يمكن توظيف خبرات مؤسسته في ملاحقة هدف الاستقرار الجمعي. والواقع أن التشكك الذي يؤسس للقدر الأعظم من الغضب العام الذي نراه اليوم يتلخص في أن هذه المؤسسات، التي أثرت على صياغة القواعد القانونية والأخلاقية قادرة على القيام بما هو أكثر من مجرد الالتزام بهذه القواعد فيما يتصل بتعزيز الاستقرار.
    This is as visible in Egypt and Tunisia as it is in Turkey. But the grim reality for the Islamic world is that, in times of widespread uncertainty, the forces of tradition tend to speak more loudly and clearly than those of change. News-Commentary والواقع أن بعض مظاهرات الشوارع لا تترك مجالاً للشك في أن الكثير من الناس يبتعدون عن الدين كليا. وكان هذا ظاهراً في مصر وتونس بقدر ما ظهر في تركيا. ولكن الواقع المرير الذي يعيشه العالم الإسلامي الآن يتلخص في أن قوى التقليد تميل في وقت يتسم بانتشار عدم اليقين على نطاق واسع إلى التحدث بصوت أعلى وأكثر وضوحاً من قوى التغيير.
    The difference between the two schemes is that mine would provide instant relief to Italy and Spain. By contrast, the LTRO allows Italian and Spanish banks to engage in a very profitable and practically riskless arbitrage, but has kept government bonds hovering on the edge of a precipice – although the last few days brought some relief. News-Commentary رفضت السلطات الأوروبية خطتي لصالح عملية إعادة التمويل الطويلة الأجل. والفارق بين الخطتين يتلخص في أن خطتي تقدم الإغاثة الفورية لإيطاليا وأسبانيا. وفي المقابل، تسمح عملية إعادة التمويل الطويلة الأجل للبنوك الإيطالية والأسبانية بالمشاركة في صفقات مُراجَحة مربحة للغاية وبلا مجازفة عمليا، ولكنها تبقي السندات الحكومية على حافة الهاوية ــ ولو أن الأيام القليلة الماضية جلبت بعض الانفراج.
    Though circumstances dictate that Bernanke is the best candidate and should be reappointed, the real challenge is to ensure a thorough intellectual housecleaning at the Fed in order to open space for alternative economic views. The great danger is that reappointing Bernanke will be interpreted as a green flag for a flawed status quo . News-Commentary ورغم أن الظروف تملي أن بيرنانكي هو المرشح الأفضل وتؤكد على ضرورة إعادة تعيينه، إلا أن التحدي الحقيقي يكمن في ضمان تنظيف البيت من الداخل فكرياً في بنك الاحتياطي الفيدرالي، من أجل فتح المجال أمام وجهات النظر الاقتصادية البديلة. والخطر الأعظم هنا يتلخص في أن إعادة تعيين بيرنانكي سوف تُـفسَّر باعتبارها الضوء الأخضر لاستمرار الوضع الراهن المعيب.
    This pattern seems to be holding true for next week’s US-sponsored Middle East peace conference in Annapolis, Maryland. The difference now is that, unlike the Madrid Conference after the 1991 American-led Gulf War, the current effort is coming after a perceived American defeat in Iraq. News-Commentary ويبدو أن هذا النمط يصدق على مؤتمر سلام الشرق الأوسط المزمع انعقاده في الأسبوع القادم في مدينة أنابوليس بولاية ماريلاند تحت رعاية الولايات المتحدة. والفارق الوحيد الآن يتلخص في أن المحاولة الحالية، على العكس من مؤتمر مدريد الذي انعقد في أعقاب حرب الخليج التي قادتها الولايات المتحدة في العام 1991، تأتي بعد هزيمة أميركية واضحة في العراق.
    But the more urgent threat is that any kind of germline genetic modification could do long-term, permanent damage. The HFEA’s own expert panel reported that the safety of mitochondrial techniques is far from being proven for current users. News-Commentary بيد أن التهديد الأكثر إلحاحاً يتلخص في أن أي نوع من التعديل الوراثي للخط الجنسي البشري قد يؤدي إلى ضرر دائم في الأمد البعيد. وطبقاً لتقرير فريق الخبراء التابع لهيئة التخصيب وعلم الأجنة البشرية في المملكة المتحدة فإن إثبات سلامة تقنيات الميتوكوندريا بالنسبة للمستخدمين الحاليين لا يزال بعيدا. ولا أحد يستطيع أن يجزم ماذا قد تعني هذه التقنيات بالنسبة لذريتهم.
    This strategy will exact a heavy price, just as it did in Japan twenty years ago. The main lesson of Japan’s approach is that launching an aggressive buying spree overseas merely upsets established international balances of interests – thus generating greater tensions with the rest of the world – while hiding the seriousness of structural problems at home. News-Commentary سوف تتطلب هذه الإستراتيجية ثمناً باهظاً، تماماً كما حدث في اليابان منذ عشرين عاماً. والدرس الرئيسي المستفاد من أسلوب التناول الياباني يتلخص في أن إحداث طفرة عنيفة في عادات الشراء في الخارج لن يؤدي إلا إلى اضطراب توازن المصالح الدولية الراسخة ـ وهذا يؤدي بدوره إلى توليد المزيد من التوتر مع بقية دول العالم ـ بينما يحجب خطورة المشاكل البنيوية في الداخل.
    The logic of those who insisted on including the Korean question in the background documentation was that all the measures which they took against the Democratic People's Republic of Korea were in the interests of peace and security, while the measures taken in response by the Democratic People's Republic of Korea in order to protect itself from their impact constituted a threat to security. UN وأردف قائلا إن منطق من يصرون على إدراج المسألة الكورية في وثائق المعلومات اﻷساسية يتلخص في أن جميع التدابير التي يتخذونها ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تخدم مصالح السلم واﻷمن، بينما تمثل التدابير المضادة التي تتخذها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف حماية نفسها من تهجماتهم تهديدا لﻷمن.
    The Irish government has stated emphatically that any amendments to the Lisbon Treaty connected to eurozone reforms will not require a referendum. Its reasoning seems to be that the proposed changes fall far short of what the Supreme Court’s case law demands, and that the ESM does not alter the EU’s essential scope or objectives. News-Commentary ولقد أكدت الحكومة الأيرلندية بشكل قاطع أن أي تعديلات لمعاهدة لشبونة فيما يتصل بإصلاحات منطقة اليورو سوف تحتاج إلى استفتاء. ويبدو أن تعليلها لذلك يتلخص في أن التغييرات المقترحة تقصر كثيراً عن المستوى التي تفرضه السابقات القضائية للمحكمة العليا، وأن آلية الاستقرار الأوروبي لا تبدل النطاق الأساسي لأهداف الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد